Book Read Free

The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated)

Page 231

by William Shakespeare


  Orland led me to his cave,

  and took off his shirt, and here on the arm

  the lioness had torn some flesh away,

  which was bleeding all the while. He fainted

  and cried as he fainted, “Rosalind!”

  I helped him and bound his wound,

  and after a little time, since he is a strong man,

  he sent me here, since I am a stranger,

  to tell you the story so that you can excuse

  his absence and broken promise. And he asked me to give this handkerchief

  that was dyed in his blood to the young shepherd

  he playfully called his Rosalind.

  ROSALIND swoons

  CELIA

  Why, how now, Ganymede! sweet Ganymede!

  Oh, Ganymede! Sweet Ganymede!

  OLIVER

  Many will swoon when they do look on blood.

  Many swoon when they look at blood.

  CELIA

  There is more in it. Cousin Ganymede!

  There is more to it than that. Cousin Ganymede!

  OLIVER

  Look, he recovers.

  He is coming to.

  ROSALIND

  I would I were at home.

  I wish I was at our home.

  CELIA

  We'll lead you thither.

  I pray you, will you take him by the arm?

  We will take you there.

  Please, will you take his arm?

  OLIVER

  Be of good cheer, youth: you a man! you lack a

  man's heart.

  Feel better, youth. Aren’t you a man? You lack a

  man’s heart.

  ROSALIND

  I do so, I confess it. Ah, sirrah, a body would

  think this was well counterfeited! I pray you, tell

  your brother how well I counterfeited. Heigh-ho!

  I admit that I do. Ah, sir, someone would think

  that this was well faked though! Please, tell

  your brother how well I faked fainting. Ha ha!

  OLIVER

  This was not counterfeit: there is too great

  testimony in your complexion that it was a passion

  of earnest.

  That was not fake:

  your complexion tells too honestly that this passion

  was real.

  ROSALIND

  Counterfeit, I assure you.

  I promise you, it was fake.

  OLIVER

  Well then, take a good heart and counterfeit to be a man.

  Then take heart, and fake being a man.

  ROSALIND

  So I do: but, i' faith, I should have been a woman by right.

  I am: truly, I should have been born a woman.

  CELIA

  Come, you look paler and paler: pray you, draw

  homewards. Good sir, go with us.

  Come on, you look paler by the minute. Please, let’s go

  towards home. Good sir, come with us.

  OLIVER

  That will I, for I must bear answer back

  How you excuse my brother, Rosalind.

  I will, for I must bring an answer back

  to my brother as to if he is excused, Rosalind.

  ROSALIND

  I shall devise something: but, I pray you, commend

  my counterfeiting to him. Will you go?

  I will come up with something – but please, tell him

  how well I faked. Will you come?

  Exeunt

  Enter TOUCHSTONE and AUDREY

  TOUCHSTONE

  We shall find a time, Audrey; patience, gentle Audrey.

  We will find a time to marry, Audrey. Be patient, gentle Audrey.

  AUDREY

  Faith, the priest was good enough, for all the old

  gentleman's saying.

  Truly, that priest was good enough, even for all of that old

  man’s words.

  TOUCHSTONE

  A most wicked Sir Oliver, Audrey, a most vile

  Martext. But, Audrey, there is a youth here in the

  forest lays claim to you.

  No, he was a wicked Sir Oliver, and an evil

  Martext. But Audrey, there is a youth in the

  forest who claims to love you.

  AUDREY

  Ay, I know who 'tis; he hath no interest in me in

  the world: here comes the man you mean.

  Yes, I know who it is. He does not interest me in the

  whole world. Here comes the man you are talking about.

  TOUCHSTONE

  It is meat and drink to me to see a clown: by my

  troth, we that have good wits have much to answer

  for; we shall be flouting; we cannot hold.

  I love meeting a country clown. Truly,

  we who have good wits have much to apologize

  for: we will be messing with him, and we can’t help it.

  Enter WILLIAM

  WILLIAM

  Good even, Audrey.

  Good evening, Audrey.

  AUDREY

  God ye good even, William.

  Good evening, William.

  WILLIAM

  And good even to you, sir.

  And good evening to you, sir.

  TOUCHSTONE

  Good even, gentle friend. Cover thy head, cover thy

  head; nay, prithee, be covered. How old are you, friend?

  Good evening, gentle friend. Put a hat on, put a

  hat on. No, please, keep it on. How old are you, friend?

  WILLIAM

  Five and twenty, sir.

  Twenty-five, sir.

  TOUCHSTONE

  A ripe age. Is thy name William?

  A mature age. And your name is William?

  WILLIAM

  William, sir.

  William, sir.

  TOUCHSTONE

  A fair name. Wast born i' the forest here?

  A good name. Were you born in the forest?

  WILLIAM

  Ay, sir, I thank God.

  Yes, sir, thank God.

  TOUCHSTONE

  'Thank God;' a good answer. Art rich?

  “Thank God,” a good answer. Are you rich.

  WILLIAM

  Faith, sir, so so.

  Honestly, sir, so-so.

  TOUCHSTONE

  'So so' is good, very good, very excellent good; and

  yet it is not; it is but so so. Art thou wise?

  “So-so” is good, very good, very excellently good.

  It is not, it is only so-so. Are you wise?

  WILLIAM

  Ay, sir, I have a pretty wit.

  Yes, sir, I have a good wit.

  TOUCHSTONE

  Why, thou sayest well. I do now remember a saying,

  'The fool doth think he is wise, but the wise man

  knows himself to be a fool.' The heathen

  philosopher, when he had a desire to eat a grape,

  would open his lips when he put it into his mouth;

  meaning thereby that grapes were made to eat and

  lips to open. You do love this maid?

  You speak well. I remember a saying,

  “The fool thinks he is wise, but the wise man

  knows that he is a fool.” The heathen

  philosopher, when he wants to eat a grape,

  opens his lips when he put it to his mouth:

  meaning that grapes were made to eat, and

  lips were made to open. Do you love this girl?

  WILLIAM

  I do, sir.

  I do, sir.

  TOUCHSTONE

  Give me your hand. Art thou learned?

  Give me your hand. Are you educated?

  WILLIAM

  No, sir.

  No, sir.

  TOUCHSTONE

  Then learn this of me: to have, is to have; for it

  is a figure in rhetoric that drink, being poured out

  of a cup into a glass, by filling the one
doth empty

  the other; for all your writers do consent that ipse

  is he: now, you are not ipse, for I am he.

  Then learn this from me: if you have something, you have it.

  A drink, being poured out

  of a cup and into a glass, fills one and empties

  the other. All scholars agree that “ipse” is Latin

  for “he,” but you are not ipse, for I am he.

  WILLIAM

  Which he, sir?

  Which he, sir?

  TOUCHSTONE

  He, sir, that must marry this woman. Therefore, you

  clown, abandon,--which is in the vulgar leave,--the

  society,--which in the boorish is company,--of this

  female,--which in the common is woman; which

  together is, abandon the society of this female, or,

  clown, thou perishest; or, to thy better

  understanding, diest; or, to wit I kill thee, make

  thee away, translate thy life into death, thy

  liberty into bondage: I will deal in poison with

  thee, or in bastinado, or in steel; I will bandy

  with thee in faction; I will o'errun thee with

  policy; I will kill thee a hundred and fifty ways:

  therefore tremble and depart.

  He, sir, who will marry this woman. Therefore, you

  clown, abandon – or as a commoner would say, “leave” º the

  society – or as a commoner would say, “company,” – of this

  female – or as a commoner would say, “woman.” All

  together that is: abandon the society of this female, or,

  clown, you will perish, or in other

  words so you understand, die, or, I will kill you, make

  you go away, translate your life into your death, your

  liberty into imprisonment: I will give you poison,

  or beat you with a club, or kill you with a sword. I will toss

  you around and overrun you with my

  words. I will kill you a hundred and fifty ways,

  therefore shake from fear, and leave.

  AUDREY

  Do, good William.

  Do leave, good William.

  WILLIAM

  God rest you merry, sir.

  Goodbye, sir.

  Exit

  Enter CORIN

  CORIN

  Our master and mistress seeks you; come, away, away!

  The master and mistress have asked you to come away!

  TOUCHSTONE

  Trip, Audrey! trip, Audrey! I attend, I attend.

  Quickly, Audrey, quickly! I am coming.

  Exeunt

  Enter ORLANDO and OLIVER

  ORLANDO

  Is't possible that on so little acquaintance you

  should like her? that but seeing you should love

  her? and loving woo? and, wooing, she should

  grant? and will you persever to enjoy her?

  Is it possible that from knowing her so little you

  should fall for her, and that you fall in love with her from seeing

  her? And then woo her, and then have her

  accept you? And will you really then marry her?

  OLIVER

  Neither call the giddiness of it in question, the

  poverty of her, the small acquaintance, my sudden

  wooing, nor her sudden consenting; but say with me,

  I love Aliena; say with her that she loves me;

  consent with both that we may enjoy each other: it

  shall be to your good; for my father's house and all

  the revenue that was old Sir Rowland's will I

  estate upon you, and here live and die a shepherd.

  Don’t question the foolishness of it,

  or her poverty, or our little knowing each other, or my quick

  wooing, or her accepting, but say it along with me:

  “I love Aliena.” Say with her that she loves me,

  and consent that we may enjoy each other. It

  is to your benefit: our father’s house and all

  of Sir Rowland’s fortune I leave

  to you so that I may live and die as a shepherd.

  ORLANDO

  You have my consent. Let your wedding be to-morrow:

  thither will I invite the duke and all's contented

  followers. Go you and prepare Aliena; for look

  you, here comes my Rosalind.

  You have my consent. Let your wedding be tomorrow,

  and I will invite the duke and all of his happy

  followers. Go and get Aliena ready, for look,

  here comes my Rosalind.

  Enter ROSALIND

  ROSALIND

  God save you, brother.

  God be with you, brother.

  OLIVER

  And you, fair sister.

  And with you, dear sister.

  Exit

  ROSALIND

  O, my dear Orlando, how it grieves me to see thee

  wear thy heart in a scarf!

  O my Orlando, it saddens me to see you

  wear your heart in a sling!

  ORLANDO

  It is my arm.

  It is my arm.

  ROSALIND

  I thought thy heart had been wounded with the claws

  of a lion.

  I thought your heart was wounded from the

  lion’s claws.

  ORLANDO

  Wounded it is, but with the eyes of a lady.

  It is wounded, but only from a lady’s eyes.

  ROSALIND

  Did your brother tell you how I counterfeited to

  swoon when he showed me your handkerchief?

  Did your brother tell you how I faked to

  faint when he showed me the bloody handkerchief?

  ORLANDO

  Ay, and greater wonders than that.

  Yes, and more amazing things than that.

  ROSALIND

  O, I know where you are: nay, 'tis true: there was

  never any thing so sudden but the fight of two rams

  and Caesar's thrasonical brag of 'I came, saw, and

  overcame:' for your brother and my sister no sooner

  met but they looked, no sooner looked but they

  loved, no sooner loved but they sighed, no sooner

  sighed but they asked one another the reason, no

  sooner knew the reason but they sought the remedy;

  and in these degrees have they made a pair of stairs

  to marriage which they will climb incontinent, or

  else be incontinent before marriage: they are in

  the very wrath of love and they will together; clubs

  cannot part them.

  O, I know what you are talking about. It’s true, there was

  never anything as sudden as their love except the fight of two rams,

  nothing as quick as Caesar bragging, “I came, I saw, and

  I conquered,” for your brother and my sister had just

  met when they looked, and when they looked they

  loved, and when they loved they sighed, and

  when they sighed they asked each other why, and

  when they knew why they looked for a way to fix their pains of love –

  and so on until they built by each step a set of stairs

  to marriage which they will climb without control, or

  else they will be without control before they marry. They are in

  the height of passion and they will be together: even sticks

  cannot separate them.

  ORLANDO

  They shall be married to-morrow, and I will bid the

  duke to the nuptial. But, O, how bitter a thing it

  is to look into happiness through another man's

  eyes! By so much the more shall I to-morrow be at

  the height of heart-heaviness, by how much I shall

  think my brother happy in having what
he wishes for.

  They will be married tomorrow, and I will ask the

  duke to come to the ceremony. But O, how bitter it

  is to look at happiness through another man’s

  eyes! As happy as he will be, I will tomorrow be

  that depressed in seeing that

  my brother will have everything he desires.

  ROSALIND

  Why then, to-morrow I cannot serve your turn for Rosalind?

  Tomorrow, can I be your Rosalind again?

  ORLANDO

  I can live no longer by thinking.

  I can no longer keep pretending.

  ROSALIND

  I will weary you then no longer with idle talking.

  Know of me then, for now I speak to some purpose,

  that I know you are a gentleman of good conceit: I

  speak not this that you should bear a good opinion

  of my knowledge, insomuch I say I know you are;

  neither do I labour for a greater esteem than may in

  some little measure draw a belief from you, to do

  yourself good and not to grace me. Believe then, if

 

‹ Prev