Book Read Free

The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated)

Page 661

by William Shakespeare


  He pageants us. Sometime, great Agamemnon,

  Thy topless deputation he puts on;

  And like a strutting player whose conceit

  Lies in his hamstring, and doth think it rich

  To hear the wooden dialogue and sound

  'Twixt his stretch'd footing and the scaffoldage-

  Such to-be-pitied and o'er-wrested seeming

  He acts thy greatness in; and when he speaks

  'Tis like a chime a-mending; with terms unsquar'd,

  Which, from the tongue of roaring Typhon dropp'd,

  Would seem hyperboles. At this fusty stuff

  The large Achilles, on his press'd bed lolling,

  From his deep chest laughs out a loud applause;

  Cries 'Excellent! 'tis Agamemnon just.

  Now play me Nestor; hem, and stroke thy beard,

  As he being drest to some oration.'

  That's done-as near as the extremest ends

  Of parallels, as like Vulcan and his wife;

  Yet god Achilles still cries 'Excellent!

  'Tis Nestor right. Now play him me, Patroclus,

  Arming to answer in a night alarm.'

  And then, forsooth, the faint defects of age

  Must be the scene of mirth: to cough and spit

  And, with a palsy-fumbling on his gorget,

  Shake in and out the rivet. And at this sport

  Sir Valour dies; cries 'O, enough, Patroclus;

  Or give me ribs of steel! I shall split all

  In pleasure of my spleen.' And in this fashion

  All our abilities, gifts, natures, shapes,

  Severals and generals of grace exact,

  Achievements, plots, orders, preventions,

  Excitements to the field or speech for truce,

  Success or loss, what is or is not, serves

  As stuff for these two to make paradoxes.

  The great Achilles, who is generally thought

  to be the greatest man in our army,

  has been listening to everyone's praise of him,

  which has made him vain of his value and he lies

  in his tent, mocking our plans. He and Patroclus

  while away the day lounging in bed,

  making scurrilous jokes,

  and with ridiculous and clumsy actions–

  which, slanderer, he calls imitation–

  he mimics us. Sometimes, great Agamemnon,

  he pretends to be you,

  and, like a strutting actor, whose wits live in

  his thighs, and who thinks it's wonderful

  to parade around the stage,

  with great exaggeration, completely overblown,

  he imitates you; and when he speaks,

  it's like an untuned bell, not fitting,

  with great roars which would seem excessive

  from an earthquake. This dirty business

  makes the huge Achilles, lounging on his bed,

  give a great laugh from his huge chest,

  and he cries, ‘Excellent! That's Agamemnon exactly.

  Now copy Nestor; cough, and stroke your beard,

  as if he was getting ready to speak.’

  He does it, and is as similar to his subject

  as Vulcan was to his wife;

  but this great Achilles still cries, ‘excellent!

  That's Nestor alright. Now, Patroclus, act him for me,

  getting ready to answer a night attack.’

  And then in truth, the weaknesses of age

  are supposed to be funny; he acts him coughing and spitting,

  with his hands shaking as he

  puts on his armour. Andthis action

  makes the great brave one die laughing; he cries, ‘Oh, enough, Patroclus,

  or give me ribs of steel! I will burst everything

  with my scornful laughter.’ And in this manner,

  all our abilities, gifts, natures, shapes,

  individual and group virtues which are of great merit,

  achievements, plots, orders, defences,

  calls to action, or speeches for truce,

  success or loss, what is or is not, becomes

  material for these two to mock.

  NESTOR.

  And in the imitation of these twain-

  Who, as Ulysses says, opinion crowns

  With an imperial voice-many are infect.

  Ajax is grown self-will'd and bears his head

  In such a rein, in full as proud a place

  As broad Achilles; keeps his tent like him;

  Makes factious feasts; rails on our state of war

  Bold as an oracle, and sets Thersites,

  A slave whose gall coins slanders like a mint,

  To match us in comparisons with dirt,

  To weaken and discredit our exposure,

  How rank soever rounded in with danger.

  Andin imitation of these two–

  who, as Ulysses says, general opinion

  gives absolute authority to–many are infected.

  Ajax has become wilful and looks down his nose

  at everyone, he's just as vain about his status

  as broad chested Achilles; he stays in his tent like him;

  he holds meals for his faction; he criticises our army,

  as bold as a priest, and encourages Thersites–

  a slave whose bile produces slanders endlessly–

  to make comparisons between us and dirt,

  to make a mockery of our situation,

  however dangerous it might be.

  ULYSSES.

  They tax our policy and call it cowardice,

  Count wisdom as no member of the war,

  Forestall prescience, and esteem no act

  But that of hand. The still and mental parts

  That do contrive how many hands shall strike

  When fitness calls them on, and know, by measure

  Of their observant toil, the enemies' weight-

  Why, this hath not a finger's dignity:

  They call this bed-work, mapp'ry, closet-war;

  So that the ram that batters down the wall,

  For the great swinge and rudeness of his poise,

  They place before his hand that made the engine,

  Or those that with the fineness of their souls

  By reason guide his execution.

  They criticise our policy and call it cowardice,

  they don't think that intelligence has anything to do with war,

  they obstruct careful planning, and value no acts

  except physical ones. The quiet and thinking people,

  who construct the plans of attack,

  choosing the right time, who work hard

  to determine the strength of the enemy–

  they think this is worth nothing.

  They call it armchair generalship, mapmaking, theoretical war;

  so they value the battering ram,

  with its great power and violence,

  above the engineer who designed it

  or the one whose superior intellect

  decided on the strategy for using it.

  NESTOR.

  Let this be granted, and Achilles' horse

  Makes many Thetis' sons.

  [Tucket]

  If we accept this then Achilles' horse

  is worth many of him.

  AGAMEMNON.

  What trumpet? Look, Menelaus.

  What's that trumpet for? Go and see, Menelaus.

  MENELAUS.

  From Troy.

  It's from Troy.

  Enter AENEAS

  AGAMEMNON.

  What would you fore our tent?

  What you want at our tent?

  AENEAS.

  Is this great Agamemnon's tent, I pray you?

  Please tell me, is this the great Agamemnon's tent?

  AGAMEMNON.

  Even this.

  It is.

  AENEAS.

  May one that is a herald and a p
rince

  Do a fair message to his kingly ears?

  May someone who is a Herald and a prince

  deliver a courteous message to his royal ears?

  AGAMEMNON.

  With surety stronger than Achilles' arm

  Fore all the Greekish heads, which with one voice

  Call Agamemnon head and general.

  I promise with guarantees stronger than the arm

  of Achilles when he led the Greek army, which is unanimous

  in calling Agamemnon its head and general.

  AENEAS.

  Fair leave and large security. How may

  A stranger to those most imperial looks

  Know them from eyes of other mortals?

  That's kind permission and a solid promise. How can

  someone who doesn't know what Agamemnon looks like

  pick him out from amongst the other men?

  AGAMEMNON.

  How?

  How?

  AENEAS.

  Ay;

  I ask, that I might waken reverence,

  And bid the cheek be ready with a blush

  Modest as Morning when she coldly eyes

  The youthful Phoebus.

  Which is that god in office, guiding men?

  Which is the high and mighty Agamemnon?

  Yes;

  I'm asking so I can put on a respectful face,

  and tell my cheeks to be ready, blushing

  as modestly as morning when she coldly looks

  at the newly risen sun.

  Where is that Godly leader, who guides men.

  Which is the high and mighty Agamemnon?

  AGAMEMNON.

  This Troyan scorns us, or the men of Troy

  Are ceremonious courtiers.

  This Trojan is mocking us, or the men of Troy

  are very formal courtiers.

  AENEAS.

  Courtiers as free, as debonair, unarm'd,

  As bending angels; that's their fame in peace.

  But when they would seem soldiers, they have galls,

  Good arms, strong joints, true swords; and, Jove's accord,

  Nothing so full of heart. But peace, Aeneas,

  Peace, Troyan; lay thy finger on thy lips.

  The worthiness of praise distains his worth,

  If that the prais'd himself bring the praise forth;

  But what the repining enemy commends,

  That breath fame blows; that praise, sole pure, transcends.

  Courtiers as noble, gracious, when they are unarmed,

  as bowing angels–they are well known for that in peacetime.

  But when they become soldiers, they react to insults,

  they have good arms, strong joints, true swords and- God willing–

  unequalled courage. But quiet, Aeneas,

  quiet, Trojan; stop talking!

  Praise is worth nothing

  when it is self praise.

  When the beaten enemy praises you,

  that is real praise, pure and transcendent.

  AGAMEMNON.

  Sir, you of Troy, call you yourself Aeneas?

  Sir, you man of Troy, do you call yourself Aeneas?

  AENEAS.

  Ay, Greek, that is my name.

  Yes, Greek, that is my name.

  AGAMEMNON.

  What's your affair, I pray you?

  And what you want, may I ask?

  AENEAS.

  Sir, pardon; 'tis for Agamemnon's ears.

  You must excuse me, sir; that's for Agamemnon's ears only.

  AGAMEMNON.

  He hears nought privately that comes from Troy.

  He doesn't accept private messages from Troy.

  AENEAS.

  Nor I from Troy come not to whisper with him;

  I bring a trumpet to awake his ear,

  To set his sense on the attentive bent,

  And then to speak.

  I haven't come from Troy on a secret mission;

  I brought a trumpet to tell him I'm here,

  to get him listening to me,

  and then to speak.

  AGAMEMNON.

  Speak frankly as the wind;

  It is not Agamemnon's sleeping hour.

  That thou shalt know, Troyan, he is awake,

  He tells thee so himself.

  You may speak as freely as the wind;

  Agamemnon is not asleep.

  So that you know, Trojan, that he is awake,

  he's telling you so himself.

  AENEAS.

  Trumpet, blow loud,

  Send thy brass voice through all these lazy tents;

  And every Greek of mettle, let him know

  What Troy means fairly shall be spoke aloud.

  [Sound trumpet]

  We have, great Agamemnon, here in Troy

  A prince called Hector-Priam is his father-

  Who in this dull and long-continued truce

  Is resty grown; he bade me take a trumpet

  And to this purpose speak: Kings, princes, lords!

  If there be one among the fair'st of Greece

  That holds his honour higher than his ease,

  That seeks his praise more than he fears his peril,

  That knows his valour and knows not his fear,

  That loves his mistress more than in confession

  With truant vows to her own lips he loves,

  And dare avow her beauty and her worth

  In other arms than hers-to him this challenge.

  Hector, in view of Troyans and of Greeks,

  Shall make it good or do his best to do it:

  He hath a lady wiser, fairer, truer,

  Than ever Greek did couple in his arms;

  And will to-morrow with his trumpet call

  Mid-way between your tents and walls of Troy

  To rouse a Grecian that is true in love.

  If any come, Hector shall honour him;

  If none, he'll say in Troy, when he retires,

  The Grecian dames are sunburnt and not worth

  The splinter of a lance. Even so much.

  Trumpet, blow loud,

  send your brassy voice through all these sleeping tents;

  and let every Greek of spirit know

  that Troy wants to announce her intentions.

  Great Agamemnon, here in Troy we have

  a prince called Hector–Priam is his father–

  who has become bored with this dull and

  perpetual truce. He told me to take a trumpet,

  and say these words: “kings, princes, lords,

  if there is anyone amongst the highest of the Greeks

  who thinks more of his honour than an easy life,

  who looks for praise more than he fears danger,

  who uses his bravery and never acknowledges fear,

  who shows his love for his mistress

  by performing feats of arms rather than

  just making her empty promises; I give him this challenge:

  Hector, in front of Trojans and of Greeks,

  will prove, or do his best to do so,

  he has a lady who is wiser,fairer and truer

  than any Greek ever held in his arms;

  tomorrow he will blow his trumpet,

  halfway between your tents and the walls of Troy,

  to summon a Greek who is truly in love.

  If anyone comes, Hector will take up his challenge;

  if nobody does, he'll go back toTroy and tell them

  that Greek women are sunburnt, and not worth

  fighting over’. That is all.

  AGAMEMNON.

  This shall be told our lovers, Lord Aeneas.

  If none of them have soul in such a kind,

  We left them all at home. But we are soldiers;

  And may that soldier a mere recreant prove

  That means not, hath not, or is not in love.

  If then one is, or hath, or means to be,

  That one meets Hector; if none else
, I am he.

  We shall tell our men in love this, Lord Aeneas.

  If none of them want to take up the challenge,

  you can say we left them all home; we are soldiers,

  and a soldier is just an ordinary coward

  if he means not to be, has not been, or is not, in love.

  So if one is, or has been, or means to be,

  that one will fight Hector; if no one else will, I'll do it.

  NESTOR.

  Tell him of Nestor, one that was a man

  When Hector's grandsire suck'd. He is old now;

  But if there be not in our Grecian mould

  One noble man that hath one spark of fire

  To answer for his love, tell him from me

  I'll hide my silver beard in a gold beaver,

  And in my vantbrace put this wither'd brawn,

  And, meeting him, will tell him that my lady

  Was fairer than his grandame, and as chaste

  As may be in the world. His youth in flood,

  I'll prove this truth with my three drops of blood.

  Tell him about Nestor, someone who was a man

  when Hector's grandfather was a baby. He's old now;

  but if there is not one man in Greece,

  one noble man who has a spark of fire,

  who wants to defend his love, tell him from me,

  I'll hide my silver beard in a golden helmet

  and putarmour over these withered muscles;

  and, when I meet him, I will tell him that my lady

  was more beautiful than his grandmother and as pure

  as any in the world. He may be in the prime of life,

  but I'll stake what little blood I have left to prove this.

  AENEAS.

  Now heavens forfend such scarcity of youth!

  Heaven forbid that you should have so few young men!

  ULYSSES.

  Amen.

  Amen.

  AGAMEMNON.

  Fair Lord Aeneas, let me touch your hand;

  To our pavilion shall I lead you, first.

  Achilles shall have word of this intent;

  So shall each lord of Greece, from tent to tent.

  Yourself shall feast with us before you go,

 

‹ Prev