Book Read Free

Complete Works of Plautus

Page 74

by Plautus

Do what you think is most for my interest.

  TOXILUS

  to the YOUNG WOMAN, who advances with him . Follow me. To DORDALUS. I’ve brought her, if you are wishful to make any enquiries of her.

  DORDALUS

  But I want you to be present.

  TOXILUS

  I cannot do otherwise than pay attention to this stranger pointing to SAGARISTIO , whom my master bade me show courtesy to. What if he doesn’t choose that I should be present together with you?

  SAGARISTIO

  Yes, but do come.

  TOXILUS

  to DORDALUS . I’ll lend you my assistance, then.

  DORDALUS

  You’re lending it yourself as well when you are assisting your friend.

  TOXILUS

  Examine her. Aside to the YOUNG WOMAN. Hark you, be on your guard.

  DAU.

  aside . Enough has been said to me. Aloud. Although I am a slave, I know my duty, so that whatever he asks I’ll tell the truth as I have heard it.

  TOXILUS

  pointing to DORDALUS . Young woman, this is an honorable man.

  DAU.

  I believe you.

  TOXILUS

  You’ll not be long in servitude with him.

  DAU.

  I’ faith, and so I trust, if my parents do their duty.

  DORDALUS

  I do not wish you to be surprised, if we make enquiries of you about either your country or your parents.

  DAU.

  Why should I be surprised at that, my dear sir? My state of servitude has forbidden me to be surprised at any misfortune of my own.

  TOXILUS

  aside . May the Gods confound her! so cunning and crafty is she. She has got shrewd sense: how readily she does say what’s needed.

  DORDALUS

  What’s your name?

  TOXILUS

  aside . Now I’m afraid she’ll be tripping.

  DAU.

  My name was Lucris in my own country.

  TOXILUS

  The name and the omen are worth any price. Why don’t you make purchase of her? Aside. I was greatly afraid that she would be tripping. She has got herself free.

  DORDALUS

  If I make purchase of you, I trust that you’ll prove Lucris to myself as well.

  TOXILUS

  If you do make purchase of her, never, on my word, do I think that she’ll remain your slave throughout the month.

  DORDALUS

  And so indeed I’d hope, i’ faith.

  TOXILUS

  That what you wish may come to pass, employ your own energies. Aside. In nothing even as yet has she made a slip.

  DORDALUS

  Where were you born?

  DAU.

  According to what my mother told me,in the kitchen, in a corner on the left hand.

  TOXILUS

  to DORDALUS . This woman will prove a lucky Courtesan for you; she has been born in a warm spot, where full oft there is an abundance of all good things. Aside. The Procurer was taken in when he asked where she was born. She has played him off nicely.

  DORDALUS

  But I ask of you, what is your country?

  DAU.

  What should be mine but that where I now am?

  DORDALUS

  But this I’m asking, what was?

  DAU.

  Everything that was, do I consider as nothing, since it was, and is not now. Just like a man when he has breathed forth his spirit; why enquire of him who he was?

  TOXILUS

  aside . So may the Deities kindly favour me, right cleverly. And yet I really do pity her.

  DORDALUS

  But still, young woman, come, tell me at once which is your country? Why are you silent?

  DAU.

  For my part, I really am telling you my country. Since I’m in servitude here, this is my country.

  TOXILUS

  Do cease now making enquiries about that. Don’t you see that she’s unwilling to declare, lest you should recall to her the remembrance of her misfortunes?

  DORDALUS

  What’s the matter? Is your father in captivity?

  DAU.

  Not in captivity; but what he had, he has lost.

  TOXILUS

  She will prove to be born of a good family; she knows how to say nothing but the truth.

  DORDALUS

  Who was he? Tell me his name?

  DAU.

  Why should I tell of him, wretched man, who he was? For the present ‘twere proper for him to be called Miserable, and me Miserable.

  DORDALUS

  What kind of a person was he considered by the public?

  DAU.

  Not a person more acceptable; slaves and free persons all liked him.

  TOXILUS

  You do speak of a miserable man, inasmuch as he’s almost lost himself, and has lost his friends.

  DORDALUS

  I shall purchase her, I think.

  TOXILUS

  What, still “ I think?”

  DORDALUS

  I imagine that she’s of a noble family.

  TOXILUS

  You’ll make riches by her.

  DORDALUS

  May the Gods grant it so.

  TOXILUS

  Do you only buy her.

  DAU.

  Now this I tell you: my father will be here directly, when he knows that I’ve been sold, and will ransom me thus separated from him.

  TOXILUS

  What say you now Don. What’s the matter?

  TOXILUS

  Do you hear what she says?

  DAU.

  For although his fortunes are broken, he still has friends. Pretends to cry.

  DORDALUS

  Don’t weep, please; you’ll soon be at liberty, if — you have sweethearts enough. Would you like to belong to me?

  DAU.

  So long, indeed, as I don’t belong to you too long. I’d like.

  TOXILUS

  How well she does keep in mind her liberty. She’ll be producing you fine hauls. About it, if you are about it. I’ll go back to him. To the YOUNG WOMAN. Do you follow me. To

  SAGARISTIO

  ) I’ve brought her back to you.

  DORDALUS

  Young man, are you disposed to sell her?

  SAGARISTIO

  I’d like it, rather than lose her.

  DORDALUS

  Do you compress it then into a few words; state the price at which she’s offered.

  SAGARISTIO

  I’ll do so, as I see you wish it. Take her for a hundred minæ.

  DORDALUS

  That’s too much.

  SAGARISTIO

  For eighty.

  DORDALUS

  That’s too much.

  SAGARISTIO

  There can’t a didrachm be abated from the price which I shall now name.

  DORDALUS

  What is it, then? Speak out at once and name it.

  SAGARISTIO

  At your own risk, she’s offered at sixty minæ.

  DORDALUS

  Toxilus, what am I to do?

  TOXILUS

  aside to DORDALUS . The Gods and Goddesses are pursuing you with their vengeance, you rogue, for not making haste to purchase her.

  DORDALUS

  Take them, then.

  TOXILUS

  Well done, you have got a rich prize! Be off, and fetch the money out here. On my faith, she’s not dear at three hundred minæ.

  SAGARISTIO

  Hark you, for her clothing there’ll be ten minæ added to this as well.

  DORDALUS

  Yes, be deducted, not added.

  TOXILUS

  Do hold your tongue, will you; don’t you see that he’s seeking an excuse to have the bargain broken? Why don’t you be off and fetch the money?

  DORDALUS

  to TOXILUS, as he is going . Hark you, do you keep an eye upon him.

  TOXILUS

  Why don’t you then go in?

/>   DORDALUS

  I’ll go and fetch the money. Goes into his house.

  The DAUGHTER of SATURIO, TOXILUS, and SAGARISTIO.

  TOXILUS

  Upon my word, young lady, you have given us praiseworthy aid, good. and wise, and sensible.

  DAU.

  If for good persons anything good is done, the same is wont to be both important and pleasing.

  TOXILUS

  Do you hear, you Persian, when you’ve got the money of him, do you pretend as though you are going straight to the ship.

  SAGARISTIO

  Don’t teach me.

  TOXILUS

  Betake yourself back again to our house, that way pointing down the lane through the garden.

  SAGARISTIO

  You are naming what’s intended to be done.

  TOXILUS

  But don’t you at once be changing your quarters with the money, I recommend you.

  SAGARISTIO

  What’s worthy of yourself, do you take to be worthy of me?

  TOXILUS

  Hold your tongue; lower your voice; the spoil is coming out of doors.

  Re-enter DORDALUS, from his house, with a bag of money.

  DORDALUS

  Sixty minæ of assayed silver are here pointing at the bag , less two didrachms.

  SAGARISTIO

  What’s the meaning of those didrachms?

  DORDALUS

  To pay for this bag, or else to cause it to come home again.

  SAGARISTIO

  Lest you mightn’t be enough of a Procurer, did you fear, wretched, filthy, avaricious creature, that you might lose your bag?

  TOXILUS

  Pray, let him alone; since he is a Procurer, he isn’t doing anything surprising.

  DORDALUS

  I’ve judged from omens that I should make some profit to-day; nothing is of value so small to me, but that I grudge to lose it. Come, take this, will you? Holds out the bag to SAGARISTIO.

  SAGARISTIO

  Place it around my neck, if it is not too much trouble.

  DORDALUS

  Certainly, it shall be done. Hangs it round his neck.

  SAGARISTIO

  Is there anything else that you wish with me?

  TOXILUS

  Why are you in such haste?

  SAGARISTIO

  My business is of that nature; the letters that have been entrusted me, I want to deliver; and I’ve heard that my twin-brother’s a slave here; I wish to be off to seek him out, and redeem him.

  TOXILUS

  And, i’ faith, you’ve not badly put me in mind of it; I think that I’ve seen here one very like you in figure, of just the same size.

  SAGARISTIO

  Why, it must surely be my brother.

  DORDALUS

  But we’d like to know what your name is.

  TOXILUS

  What does it matter to us to know?

  SAGARISTIO

  Listen then, that you may know; my name is Lying- speakerus, Virgin-seller-onides, Trifle-great-talker-ides, Silver-screwer-outides, Thee-worthy-to-talk-to-ides, Wheedler-out-of-coin-ides, What-he-has-once-got-hold-of-ides, Never-again-part-with-it-ides.

  DORDALUS

  Dear me; upon my faith, this name of yours is written in many ways.

  SAGARISTIO

  Such is the way with the Persians; we have long names of many words twisted together. Do you wish for anything else?

  DORDALUS

  Farewell!

  SAGARISTIO

  And you farewell; for my mind’s aboard ship already.

  DORDALUS

  You’d better have gone to-morrow, and dined here to-day. SAGARISTIO is going. Farewell! (Exit SAGARISTIO.)

  TOXILUS, DORDALUS, and the DAUGHTER of SATURIO.

  TOXILUS

  Since that fellow’s gone, I may say here whatever I please. This day has assuredly shone a gainful one for you; for you’ve not been buying her, but making a clear profit of her.

  DORDALUS

  He indeed quite understands what he has been about, in having sold me a stolen woman at my own risk; he has got the money, and taken himself off. How do I know now whether she mayn’t be claimed at once? Whither am I to follow him? To the Persians, nonsense.

  TOXILUS

  I imagined that my services would be a cause for thankfulness with you.

  DORDALUS

  Why, yes, indeed, I do return you thanks, Toxilus, for I found that you zealously gave me your assistance.

  TOXILUS

  What, I, to you?

  DORDALUS

  In seriousness, yes. By-the-bye, I forgot just now to give some directions in-doors, which I intended to be given. Do keep watch on her. Pointing to the YOUNG WOMAN.

  TOXILUS

  She’s all safe, for certain DORDALUS goes into his house.

  DAU.

  My father’s delaying now.

  TOXILUS

  What, if I put him in mind?

  DAU.

  It’s full time.

  TOXILUS

  going to the side of the stage, and calling aloud . Hallo! Saturio, come forward; now’s the opportunity for taking vengeance on the enemy. SATURIO.

  SAGARISTIO

  See, here I am. Have I delayed at all?

  TOXILUS

  Well, go you off there at a distance out of sight; keep silence. When you see me talking to the Procurer, do you then make a row.

  SATURIO

  A word’s enough to the wise. He withdraws out of sight.

  Enter DORDALUS, from his house, with a whip in his hand.

  DORDALUS

  On coming into the house, I lashed them all with the whip; my house and furniture are in such a dirty state.

  TOXILUS

  Are you returned at last?

  DORDALUS

  I’m returned.

  TOXILUS

  Assuredly, I have this day done you many services.

  DORDALUS

  I confess it; I give you thanks.

  TOXILUS

  Do you want anything else with me?

  DORDALUS

  That happiness may. attend you.

  TOXILUS

  I’ faith, all that indeed I shall surely enjoy at home now; for I shall now go take my place at table with your freed-woman. You, when I’m gone ——

  DORDALUS

  Why don’t you hold your tongue? I know what it is you want. TOXILUS goes into the house.

  Enter SATURIO, in a seeming rage.

  SATURIO

  If I don’t prove the destruction of that fellow ——

  DORDALUS

  I’m undone.

  SATURIO

  And most luckily there he is, himself, before the door.

  DAU.

  running towards him . Most welcome, my dear father. She embraces him.

  SATURIO

  Welcome, my child.

  DORDALUS

  aside . That Persian has utterly ruined me!

  DAU.

  to DORDALUS . This is my father.

  DORDALUS

  Ha! — what? — father? I’m utterly undone! Why then, in my misery, do I delay to bewail my sixty minæ?

  SATURIO

  By my faith, you scoundrel, I’ll give you cause to bewail your own self as well.

  DORDALUS

  I’m undone!

  SATURIO

  Come, walk before a magistrate, Procurer.

  DORDALUS

  Why do you summon me before a magistrate?

  SATURIO

  I’ll tell you there, before the Prætor. But before the magistrate I summon you.

  DORDALUS

  Don’t you summon a witness?

  SATURIO

  What, for your sake, hangdog, am I to be touching the ear of any being that’s free — you, who are here trading in persons, free citizens?

  DORDALUS

  Let me but speak ——

  SATURIO

  I won’t.

  DORDALUS

  Hear me.<
br />
  SATURIO

  I’m deaf. Walk on — follow me this way dragging him , you villanous mouser after maidens! Follow after me this way, my daughter, to the Prætor.

  DAU.

  I’ll follow. Exit SATURIO, dragging DORDALUS, his DAUGHTER following.

  ACT V.

  Enter TOXILUS, from the house.

  TOXILUS

  to himself . The foe subdued, the citizens safe, the state in tranquillity, peace fully ratified, the war finished, our affairs prospering, the army and the garrisons untouched; inasmuch, Jupiter, and all you other Deities potent in the heavens, you have kindly aided us, for that reason do I return and give you thanks; because I have been fully revenged upon my foe. Now, for this reason, among my partners will I divide and allot the spoil. To the SLAVES in the house, who obey his orders. Come out of doors; here, before the entrance and the door, I wish to entertain my commates with hospitality. Lay down the couches here; place here the things that are usual. Here am I determined that my eagle shall be first pitched; from which spot I’ll cause all to become merry, joyous, and delighted, by the aid of whom those things which I wished to be effected have been rendered for me easy to be done; for worthless is the man who knows how to receive a kindness, and knows not how to return it. Enter LEMNISELENE, SAGARISTIO, and PÆGNIUM, from the house.

  LEMNISELENE

  My Toxilus, why am I without you? And why are you without me?

  TOXILUS

  Come then, my own one, approach me, and embrace me, please.

  LEMNISELENE

  Indeed I will. Embraces him.

  TOXILUS

  O, nothing is there more sweet than this. But, there’s a dear, apple of my eye, why don’t we at once betake us to the couches?

  LEMNISELENE

  Everything that you wish, the same do I desire.

  TOXILUS

  It’s mutual. Come, come-come then. You, Sagaristio, recline in the upper place.

  SAGARISTIO

  I don’t at all care for it. Give ne but equal shares in what I’ve earned.

  TOXILUS

  All in good time.

  SAGARISTIO

  For me that “good time” is too late.

  TOXILUS

  Attend to the matter in hand. Take your place; this delightful day let’s keep as a joyous birthday of mine. To the SLAVES. Bring water for our hands; arrange the table. The SLAVES obey, and the GUESTS take their places. To you, blooming one addressing LEMNISELENE , I give this blooming wreath. Places a garland on her head. You shall be our governess here. Come, lad, commence these games from the top with a round of seven cups. Bestir your hands; make haste. Pægnium, you are slow in giving me the cups; really, do give them. Here’s luck to me, luck to you, luck to my mistress, luck to us all. This much wished-for day has been sent me by the Gods this day, inasmuch as I am allowed to embrace you a free woman. He drinks.

  LEMNISELENE

 

‹ Prev