The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 88
The Sanskrit Epics Page 88

by Delphi Classics


  And at the view forget thy woe.

  There shalt thou mark with strange delight

  Each loveliest flower that blooms by night,

  While lily buds that shrink from day

  Their tender loveliness display.

  In that far wild no hand but thine

  Those peerless flowers in wreaths shall twine:

  Immortal in their changeless pride,

  Ne’er fade those blooms and ne’er are dried.

  There erst on holy thoughts intent

  Their days Matanga’s pupils spent.

  Once for their master food they sought,

  And store of fruit and berries brought.

  Then as they laboured through the dell

  From limb and brow the heat-drops fell:

  Thence sprang and bloomed those wondrous trees:

  Such holy power have devotees.

  Thus, from the hermits’ heat-drops sprung,

  Their growth is ever fresh and young.

  There Śavarí is dwelling yet,

  Who served each vanished anchoret.

  Beneath the shade of holy boughs

  That ancient votaress keeps her vows.

  Her happy eyes on thee will fall,

  O godlike prince, adored by all,

  And she, whose life is pure from sin,

  A blissful seat in heaven will win.

  But cross, O son of Raghu, o’er,

  And stand on Pampá’s western shore.

  A tranquil hermitage that lies

  Deep in the woods will meet thine eyes.

  No wandering elephants invade

  The stillness of that holy shade,

  But checked by saint Matanga’s power

  They spare each consecrated bower.

  Through many an age those trees have stood

  World-famous as Matanga’s wood

  Still, Raghu’s son, pursue thy way:

  Through shades where birds are vocal stray,

  Fair as the blessed wood where rove

  Immortal Gods, or Nandan’s grove.

  Near Pampá eastward, full in sight,

  Stands Rishyamúka’s wood-crowned height.

  ’Tis hard to climb that towering steep

  Where serpents unmolested sleep.

  The free and bounteous, formed of old

  By Brahmá of superior mould,

  Who sink when day is done to rest

  Reclining on that mountain crest, —

  What wealth or joy in dreams they view,

  Awaking find the vision true.

  But if a villain stained with crime

  That holy hill presume to climb,

  The giants in their fury sweep

  From the hill top the wretch asleep.

  There loud and long is heard the roar

  Of elephants on Pampá’s shore,

  Who near Matanga’s dwelling stray

  And in those waters bathe and play.

  A while they revel by the flood,

  Their temples stained with streams like blood,

  Then wander far away dispersed,

  Dark as huge clouds before they burst.

  But ere they part they drink their fill

  Of bright pure water from the rill,

  Delightful to the touch, where meet

  Scents of all flowers divinely sweet,

  Then speeding from the river side

  Deep in the sheltering thicket hide.

  Then bears and tigers shalt thou view

  Whose soft skins show the sapphire’s hue,

  And silvan deer that wander nigh

  Shall harmless from thy presence fly.

  High in that mountain’s wooded side

  Is a fair cavern deep and wide,

  Yet hard to enter: piles of rock

  The portals of the cavern block.521

  Fast by the eastern door a pool

  Gleams with broad waters fresh and cool,

  Where stores of roots and fruit abound,

  And thick trees shade the grassy ground.

  This mountain cave the virtuous-souled

  Sugríva, and his Vánars hold,

  And oft the mighty chieftain seeks

  The summits of those towering peaks.”

  Thus spake Kabandha high in air

  His counsel to the royal pair.

  Still on his neck that wreath he bore,

  And radiance like the sun’s he wore.

  Their eyes the princely brothers raised

  And on that blissful being gazed:

  “Behold, we go: no more delay;

  Begin,” they cried, “thy heavenward way.”

  “Depart,” Kabandha’s voice replied,

  “Pursue your search, and bliss betide.”

  Thus to the happy chiefs he said,

  Then on his heavenward journey sped.

  Thus once again Kabandha won

  A shape that glittered like the sun

  Without a spot or stain.

  Thus bade he Ráma from the air

  To great Sugríva’s side repair

  His friendly love to gain.

  Canto LXXV. Savarí.

  THUS COUNSELLED BY their friendly guide

  On through the wood the princes hied,

  Pursuing still the eastern road

  To Pampá which Kabandha showed,

  Where trees that on the mountains grew

  With fruit like honey charmed the view.

  They rested weary for the night

  Upon a mountain’s wooded height,

  Then onward with the dawn they hied

  And stood on Pampá’s western side,

  Where Śavarí’s fair home they viewed

  Deep in that shady solitude.

  The princes reached the holy ground

  Where noble trees stood thick around,

  And joying in the lovely view

  Near to the aged votaress drew.

  To meet the sons of Raghu came,

  With hands upraised, the pious dame,

  And bending low with reverence meet

  Welcomed them both and pressed their feet.

  Then water, as beseems, she gave,

  Their lips to cool, their feet to lave.

  To that pure saint who never broke

  One law of duty Ráma spoke:

  “I trust no cares invade thy peace,

  While holy works and zeal increase;

  That thou content with scanty food

  All touch of ire hast long subdued;

  That all thy vows are well maintained

  While peace of mind is surely gained,

  That reverence of the saints who taught

  Thy faithful heart due fruit has brought.”

  The aged votaress pure of taint,

  Revered by every perfect saint,

  Rose to her feet by Ráma’s side

  And thus in gentle tones replied:

  “My penance meed this day I see

  Complete, my lord, in meeting thee.

  This day the fruit of birth I gain,

  Nor have I served the saints in vain.

  I reap rich fruits of toil and vow,

  And heaven itself awaits me now,

  When I, O chief of men, have done

  Honour to thee the godlike one.

  I feel, great lord, thy gentle eye

  My earthly spirit purify,

  And I, brave tamer of thy foes,

  Shall through thy grace in bliss repose.

  Thy feet by Chitrakúṭa strayed

  When those great saints whom I obeyed,

  In dazzling chariots bright of hue,

  Hence to their heavenly mansions flew.

  As the high saints were borne away

  I heard their holy voices say:

  “In this pure grove, O devotee,

  Prince Ráma soon will visit thee.

  When he and Lakshmaṇ seek this shade,

  Be to thy guests all honour paid.

  Him shalt thou see, and pass
away

  To those blest worlds which ne’er decay.”

  To me, O mighty chief, the best

  Of lofty saints these words addressed.

  Laid up within my dwelling lie

  Fruits of each sort which woods supply, —

  Food culled for thee in endless store

  From every tree on Pampá’s shore.”

  Thus to her virtuous guest she sued

  And he, with heavenly lore endued,

  Words such as these in turn addressed

  To her with equal knowledge blest:

  “Danu himself the power has told

  Of thy great masters lofty-souled.

  Now if thou will, mine eyes would fain

  Assurance of their glories gain.”

  She heard the prince his wish declare:

  Then rose she, and the royal pair

  Of brothers through the wood she led

  That round her holy dwelling spread.

  “Behold Matanga’s wood” she cried,

  “A grove made famous far and wide.

  Dark as thick clouds and filled with herds

  Of wandering deer, and joyous birds.

  In this pure spot each reverend sire

  With offerings fed the holy fire.

  See here the western altar stands

  Where daily with their trembling hands

  The aged saints, so long obeyed

  By me, their gifts of blossoms laid.

  The holy power, O Raghu’s son,

  By their ascetic virtue won,

  Still keeps their well-loved altar bright,

  Filling the air with beams of light.

  And those seven neighbouring lakes behold

  Which, when the saints infirm and old,

  Worn out by fasts, no longer sought,

  Moved hither drawn by power of thought.

  Look, Ráma, where the devotees

  Hung their bark mantles on the trees,

  Fresh from the bath: those garments wet

  Through many a day are dripping yet.

  See, through those aged hermits’ power

  The tender spray, this bright-hued flower

  With which the saints their worship paid,

  Fresh to this hour nor change nor fade.

  Here thou hast seen each lawn and dell,

  And heard the tale I had to tell:

  Permit thy servant, lord, I pray,

  To cast this mortal shell away,

  For I would dwell, this life resigned,

  With those great saints of lofty mind,

  Whom I within this holy shade

  With reverential care obeyed.”

  When Ráma and his brother heard

  The pious prayer the dame preferred,

  Filled full of transport and amazed

  They marvelled as her words they praised.

  Then Ráma to the votaress said

  Whose holy vows were perfected:

  “Go, lady, where thou fain wouldst be,

  O thou who well hast honoured me.”

  Her locks in hermit fashion tied,

  Clad in bark coat and black deer-hide,

  When Ráma gave consent, the dame

  Resigned her body to the flame.

  Then like the fire that burns and glows,

  To heaven the sainted lady rose,

  In all her heavenly garments dressed,

  Immortal wreaths on neck and breast,

  Bright with celestial gems she shone

  Most beautiful to look upon,

  And like the flame of lightning sent

  A glory through the firmament.

  That holy sphere the dame attained,

  By depth of contemplation gained,

  Where roam high saints with spirits pure

  In bliss that shall for aye endure.

  Canto LXXVI. Pampá.

  WHEN ŚAVARÍ HAD sought the skies

  And gained her splendid virtue’s prize,

  Ráma with Lakshmaṇ stayed to brood

  O’er the strange scenes their eyes had viewed.

  His mind upon those saints was bent,

  For power and might preëminent

  And he to musing Lakshmaṇ spoke

  The thoughts that in his bosom woke:

  “Mine eyes this wondrous home have viewed

  Of those great saints with souls subdued,

  Where peaceful tigers dwell and birds,

  And deer abound in heedless herds.

  Our feet upon the banks have stood

  Of those seven lakes within the wood,

  Where we have duly dipped, and paid

  Libations to each royal shade.

  Forgotten now are thoughts of ill

  And joyful hopes my bosom fill.

  Again my heart is light and gay

  And grief and care have passed away.

  Come, brother, let us hasten where

  Bright Pampá’s flood is fresh and fair,

  And towering in their beauty near

  Mount Rishyamúka’s heights appear,

  Which, offspring of the Lord of Light,

  Still fearing Báli’s conquering might,

  With four brave chiefs of Vánar race

  Sugríva makes his dwelling-place.

  I long with eager heart to find

  That leader of the Vánar kind,

  For on that chief my hopes depend

  That this our quest have prosperous end.”

  Thus Ráma spoke, in battle tried,

  And thus Sumitrá’s son replied:

  “Come, brother, come, and speed away:

  My spirit brooks no more delay.”

  Thus spake Sumitrá’s son, and then

  Forth from the grove the king of men

  With his dear brother by his side

  To Pampá’s lucid waters hied.

  He gazed upon the woods where grew

  Trees rich in flowers of every hue.

  From brake and dell on every side

  The curlew and the peacock cried,

  And flocks of screaming parrots made

  Shrill music in the bloomy shade.

  His eager eyes, as on he went,

  On many a pool and tree were bent.

  Inflamed with love he journeyed on

  Till a fair flood before him shone.

  He stood upon the water’s side

  Which streams from distant hills supplied:

  Matanga’s name that water bore:

  There bathed he from the shelving shore.

  Then, each on earnest thoughts intent,

  Still farther on their way they went.

  But Ráma’s heart once more gave way

  Beneath his grief and wild dismay.

  Before him lay the noble flood

  Adorned with many a lotus bud.

  On its fair banks Aśoka glowed,

  And all bright trees their blossoms showed.

  Green banks that silver waves confined

  With lovely groves were fringed and lined.

  The crystal waters in their flow

  Showed level sands that gleamed below.

  There glittering fish and tortoise played,

  And bending trees gave pleasant shade.

  There creepers on the branches hung

  With lover-like embraces clung.

  There gay Gandharvas loved to meet,

  And Kinnars sought the calm retreat.

  There wandering Yakshas found delight,

  Snake-gods and rovers of the night.

  Cool were the pleasant waters, gay

  Each tree with creeper, flower, and spray.

  There flushed the lotus darkly red,

  Here their white glory lilies spread,

  Here sweet buds showed their tints of blue:

  So carpets gleam with many a hue.

  A grove of Mangoes blossomed nigh,

  Echoing with the peacock’s cry.

  When Ráma by his brother’s side

  The lovely flood of P
ampá eyed,

  Decked like a beauty, fair to see

  With every charm of flower and tree,

  His mighty heart with woe was rent

  And thus he spoke in wild lament

  “Here, Lakshmaṇ, on this beauteous shore,

  Stands, dyed with tints of many an ore,

  The mountain Rishyamúka bright

  With flowery trees that crown each height.

  Sprung from the chief who, famed of yore,

  The name of Riksharajas bore,

  Sugríva, chieftain strong and dread,

  Dwells on that mountain’s towering head.

  Go to him, best of men, and seek

  That prince of Vánars on the peak,

  I cannot longer brook my pain,

  Or, Sítá lost, my life retain.”

  Thus by the pangs of love distressed,

  His thoughts on Sítá bent,

  His faithful brother he addressed,

  And cried in wild lament.

  He reached the lovely ground that lay

  On Pampá’s wooded side,

  And told in anguish and dismay,

  The grief he could not hide.

  With listless footsteps faint and slow

  His way the chief pursued,

  Till Pampá with her glorious show

  Of flowering woods he viewed.

  Through shades where every bird was found

  The prince with Lakshmaṇ passed,

  And Pampá with her groves around

  Burst on his eyes at last.

  BOOK IV.

  Canto I. Ráma’s Lament.

  THE PRINCES STOOD by Pampá’s side522

  Which blooming lilies glorified.

  With troubled heart and sense o’erthrown

  There Ráma made his piteous moan.

  As the fair flood before him lay

  The reason of the chief gave way;

  And tender thoughts within him woke,

  As to Sumitrá’s son he spoke:

  “How lovely Pampá’s waters show,

  Where streams of lucid crystal flow!

  What glorious trees o’erhang the flood

  Which blooms of opening lotus stud!

  Look on the banks of Pampá where

  Thick groves extend divinely fair;

  And piles of trees, like hills in size,

  Lift their proud summits to the skies.

  But thought of Bharat’s523 pain and toil,

  And my dear spouse the giant’s spoil,

  Afflict my tortured heart and press

  My spirit down with heaviness.

  Still fair to me though sunk in woe

  Bright Pampá and her forest show.

  Where cool fresh waters charm the sight,

  And flowers of every hue are bright.

  The lotuses in close array

  Their passing loveliness display,

  And pard and tiger, deer and snake

 

‹ Prev