Once more I counsel thee: repent,
Avoid the mortal punishment,
With honour due the dame restore,
And pardon for thy sin implore.”
Loud rose the king’s infuriate cry:
“Seize, seize the Vánar, let him die.”
Four of his band their lord obeyed,
And eager hands on Angad laid.
He purposing his strength to show
Gave no resistance to the foe,
But swiftly round his captors cast
His mighty arms and held them fast.
Fierce shout and cry around him rang:
Light to the palace roof he sprang,
There his detaining arms unwound,
And hurled the giants to the ground.
Then, smiting with a fearful stroke,
A turret from the roof he broke, —
As when the fiery levin sent
By Indra from the clouds has rent
The proud peak of the Lord of Snow, —
And flung the stony mass below.
Again with loud terrific cry
He sprang exulting to the sky,
And, joyous for his errand done,
Stood by the side of Raghu’s son.
Canto XLII. The Sally.
STILL WAS THE cry, “The Vánar foes
Around the leaguered city close.”
King Rávaṇ from the terrace gazed
And saw, with eyes where fury blazed,
The Vánar host in serried ranks
Press to the moat and line the banks,
And, first in splendour and in place,
The lion lord of Raghu’s race.
And Ráma looked on Lanká where
Gay flags were streaming to the air,
And, while keen sorrow pierced him through,
His loving thoughts to Sítá flew:
“There, there in deep affliction lies
My darling with the fawn-like eyes.
There on the cold bare ground she keeps
Sad vigil and for Ráma weeps.”
Mad with the thought, “Charge, charge,” he cried.
“Let earth with Rákshas blood be dyed.”
Responsive to his call rang out
A loud, a universal shout,
As myriads filled the moat with stone,
Trees, rocks, and mountains overthrown,
And charging at their leader’s call
Pressed forward furious to the wall.
Some in their headlong ardour scaled
The rampart’s height, the guard assailed,
And many a ponderous fragment rent
From portal, tower, and battlement.
Huge gates adorned with burnished gold
Were loosed and lifted from their hold;
And post and pillar, with a sound
Like thunder, fell upon the ground.
At every portal, east and west
And north and south, the chieftains pressed
Each in his post appointed led
His myriads in the forest bred.
“Charge, let the gates be opened wide:
Charge, charge, my giants,” Rávaṇ cried.
They heard his voice, and loud and long
Rang the wild clamour of the throng,
And shell and drum their notes upsent,
And every martial instrument.
Forth, at the bidding of their lord
From every gate the giants poured,
As, when the waters rise and swell,
Huge waves preceding waves impel.
Again from every Vánar throat
A scream of fierce defiance smote
The welkin: earth and sea and sky
Reëchoed with the awful cry.
The roar of elephants, the neigh
Of horses eager for the fray.
The frequent clash of warriors’ steel,
The rattling of the chariot wheel.
Fierce was the deadly fight: opposed
In terrible array they closed,
As when the Gods of heaven enraged
With rebel fiends wild battle waged.
Axe, spear, and mace were wielded well:
At every blow a Vánar fell.
But shivered rock and brandished tree
Brought many a giant on his knee,
To perish in his turn beneath
The deadly wounds of nails and teeth.
Canto XLIII. The Single Combats.
BRAVE CHIEFS OF each opposing side
Their strength in single combat tried.
Fierce Indrajít the fight began
With Angad in the battle’s van.
Sampáti, strongest of his race,
Stood with Prajangha face to face.
Hanúmán, Jambumáli met
In mortal opposition set.
Vibhishaṇ, brother of the lord
Of Lanká, raised his threatening sword
And singled out, with eyes aglow
With wrath, Śatrughna for his foe.
The mighty Gaja Tapan sought,
And Níla with Nikumbha fought.
Sugríva, Vánar king, defied
Fierce Praghas long in battle tried,
And Lakshmaṇ fearless in the fight
Encountered Vírúpáksha’s might.
To meet the royal Ráma came
Wild Agniketu fierce as flame;
Mitraghana, he who loved to strike
His foeman and his friend alike:
With Raśmiketu, known and feared
Where’er his ponderous flag was reared;
And Yajnakopa whose delight
Was ruin of the sacred rite.
These met and fought, with thousands more,
And trampled earth was red with gore.
Swift as the bolt which Indra sends
When fire from heaven the mountain rends
Smote Indrajít with furious blows
On Angad queller of his foes.
But Angad from his foeman tore
The murderous mace the warrior bore,
And low in dust his coursers rolled,
His driver, and his car of gold.
Struck by the shafts Prajangha sped,
The Vánar chief Sampáti bled,
But, heedless of his gashes he
Crushed down the giant with a tree.
Then car-borne Jambumáli smote
Hanumán on the chest and throat;
But at the car the Vánar rushed,
And chariot, steeds, and rider crushed.
Sugríva whirled a huge tree round,
And struck fierce Praghas to the ground.
One arrow shot from Lakshmaṇ’s bow
Laid mighty Vírúpáksha low.
His giant foes round Ráma pressed
And shot their shafts at head and breast;
But, when the iron shower was spent,
Four arrows from his bow he sent,
And every missile, deftly sped;
Cleft from the trunk a giant head.951
Canto XLIV. The Night.
THE LORD OF Light had sunk and set:
Night came; the foeman struggled yet;
And fiercer for the gloom of night
Grew the wild fury of the fight.
Scarce could each warrior’s eager eye
The foeman from the friend descry.
“Rákshas or Vánar? say;” cried each,
And foe knew foeman by his speech.
“Why wilt thou fly? O warrior, stay:
Turn on the foe, and rend and slay:”
Such were the cries, such words of fear
Smote through the gloom each listening ear.
Each swarthy rover of the night
Whose golden armour flashed with light,
Showed like a towering hill embraced
By burning woods about his waist.
The giants at the Vánars flew,
And ravening ate the foes they slew:
&n
bsp; With mortal bite like serpent’s fang,
The Vánars at the giants sprang,
And car and steeds and they who bore
The pennons fell bedewed with gore.
No serried band, no firm array
The fury of their charge could stay.
Down went the horse and rider, down
Went giant lords of high renown.
Though midnight’s shade was dense and dark,
With skill that swerved not from the mark
Their bows the sons of Raghu drew,
And each keen shaft a chieftain slew.
Uprose the blinding dust from meads
Ploughed by the cars and trampling steeds,
And where the warriors fell the flood
Was dark and terrible with blood.
Six giants952 singled Ráma out,
And charged him with a furious shout
Loud as the roaring of the sea
When every wind is raging free.
Six times he shot: six heads were cleft;
Six giants dead on earth were left.
Nor ceased he yet: his bow he strained,
And from the sounding weapon rained
A storm of shafts whose fiery glare
Filled all the region of the air;
And chieftains dropped before his aim
Like moths that perish in the flame.
Earth glistened where the arrows fell,
As shines in autumn nights a dell
Which fireflies, flashing through the gloom,
With momentary light illume.
But Indrajít, when Báli’s son953
The victory o’er the foe had won,
Saw with a fury-kindled eye
His mangled steeds and driver die;
Then, lost in air, he fled the fight,
And vanished from the victor’s sight.
The Gods and saints glad voices raised,
And Angad for his virtue praised;
And Raghu’s sons bestowed the meed
Of honour due to valorous deed.
Compelled his shattered car to quit,
Rage filled the soul of Indrajít,
Who brooked not, strong by Brahmá’s grace
Defeat from one of Vánar race.
In magic mist concealed from view
His bow the treacherous warrior drew,
And Raghu’s sons were first to feel
The tempest of his winged steel.
Then when his arrows failed to kill
The princes who defied him still,
He bound them with the serpent noose,954
The magic bond which none might loose.
Canto XLV. Indrajít’s Victory.
BRAVE RÁMA, BURNING still to know
The station of his artful foe,
Gave to ten chieftains, mid the best
Of all the host, his high behest.
Swift rose in air the Vánar band:
Each region of the sky they scanned:
But Rávaṇ’s son by magic skill
Checked them with arrows swifter still,
When streams of blood from chest and side
The dauntless Vánars’ limbs had dyed,
The giant in his misty shroud
Showed like the sun obscured by cloud.
Like serpents hissing through the air,
His arrows smote the princely pair;
And from their limbs at every rent
A stream of rushing blood was sent.
Like Kinśuk trees they stood, that show
In spring their blossoms’ crimson glow.
Then Indrajít with fury eyed
Ikshváku’s royal sons, and cried:
“Not mighty Indra can assail
Or see me when I choose to veil
My form in battle: and can ye,
Children of earth, contend with me?
The arrowy noose this hand has shot
Has bound you with a hopeless knot;
And, slaughtered by my shafts and bow,
To Yáma’s hall this hour ye go.”
He spoke, and shouted. Then anew
The arrows from his bowstring flew,
And pierced, well aimed with perfect art,
Each limb and joint and vital part.
Transfixed with shafts in every limb,
Their strength relaxed, their eyes grew dim.
As two tall standards side by side,
With each sustaining rope untied,
Fall levelled by the howling blast,
So earth’s majestic lords at last
Beneath the arrowy tempest reeled,
And prostrate pressed the battle field.
Canto XLVI. Indrajít’s Triumph.
THE VÁNAR CHIEFS whose piercing eyes
Scanned eagerly the earth and skies,
Saw the brave brothers wounded sore
Transfixed with darts and stained with gore.
The monarch of the Vánar race,
With wise Vibhishaṇ, reached the place;
Angad and Níla came behind,
And others of the forest kind,
And standing with Hanúmán there
Lamented for the fallen pair.
Their melancholy eyes they raised;
In fruitless search a while they gazed.
But magic arts Vibhishaṇ knew;
Not hidden from his keener view,
Though veiled by magic from the rest,
The son of Rávaṇ stood confessed.
Fierce Indrajít with savage pride
The fallen sons of Raghu eyed,
And every giant heart was proud
As thus the warrior cried aloud:
“Slain by mine arrows Ráma lies,
And closed in death are Lakshmaṇ’s eyes.
Dead are the mighty princes who
Dúshaṇ and Khara smote and slew.
The Gods and fiends may toil in vain
To free them from the binding chain.
The haughty chief, my father’s dread,
Who drove him sleepless from his bed,
While Lanká, troubled like a brook
In rain time, heard his name and shook:
He whose fierce hate our lives pursued
Lies helpless by my shafts subdued.
Now fruitless is each wondrous deed
Wrought by the race the forests breed,
And fruitless every toil at last
Like cloudlets when the rains are past.”
Then rose the shout of giants loud
As thunder from a bursting cloud,
When, deeming Ráma, dead, they raised
Their voices and the conqueror praised.
Still motionless, as lie the slain,
The brothers pressed the bloody plain,
No sigh they drew, no breath they heaved,
And lay as though of life bereaved.
Proud of the deed his art had done,
To Lanká’s town went Rávaṇ’s son,
Where, as he passed, all fear was stilled,
And every heart with triumph filled.
Sugríva trembled as he viewed
Each fallen prince with blood bedewed,
And in his eyes which overflowed
With tears the flame of anger glowed.
“Calm,” cried Vibhishaṇ, “calm thy fears,
And stay the torrent of thy tears.
Still must the chance of battle change,
And victory still delight to range.
Our cause again will she befriend
And bring us triumph in the end.
This is not death: each prince will break
The spell that holds him, and awake;
Nor long shall numbing magic bind
The mighty arm, the lofty mind.”
He ceased: his finger bathed in dew
Across Sugríva’s eyes he drew;
From dulling mist his vision freed,
And spoke these words to suit the need:
/> “No time is this for fear: away
With fainting heart and weak delay.
Now, e’en the tear which sorrow wrings
From loving eyes destruction brings.
Up, on to battle at the head
Of those brave troops which Ráma led.
Or guardian by his side remain
Till sense and strength the prince regain.
Soon shall the trance-bound pair revive,
And from our hearts all sorrow drive.
Though prostrate on the earth he lie,
Deem not that Ráma’s death is nigh;
Deem not that Lakshmí will forget
Or leave her darling champion yet.
Rest here and be thy heart consoled;
Ponder my words, be firm and bold.
I, foremost in the battlefield,
Will rally all who faint or yield.
Their staring eyes betray their fear;
They whisper each in other’s ear.
They, when they hear my cheering cry
And see the friend of Ráma nigh,
Will cast their gloom and fears away
Like faded wreaths of yesterday.”
Thus calmed he King Sugríva’s dread;
Then gave new heart to those who fled.
Fierce Indrajít, his soul on fire
With pride of conquest, sought his sire,
Raised reverent hands, and told him all,
The battle and the princes’ fall.
Rejoicing at his foes’ defeat
Upsprang the monarch from his seat,
Girt by his giant courtiers: round
His warrior son his arms he wound,
Close kisses on his head applied,
And heard again how Ráma died.
Canto XLVII. Sítá.
STILL ON THE ground where Ráma slept
Their faithful watch the Vánars kept.
There Angad stood o’erwhelmed with grief
And many a lord and warrior chief;
And, ranged in densest mass around,
Their tree-armed legions held the ground.
Far ranged each Vánar’s eager eye,
Now swept the land, now sought the sky,
All fearing, if a leaf was stirred,
A Rákshas in the sound they heard.
The lord of Lanká in his hall,
Rejoicing at his foeman’s fall,
Commanded and the warders came
Who ever watched the Maithil dame.
“Go,” cried the Rákshas king, “relate
To Janak’s child her husband’s fate.
Low on the earth her Ráma lies,
And dark in death are Lakshmaṇ’s eyes.
Bring forth my car and let her ride
To view the chieftains side by side.
The Sanskrit Epics Page 125