The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 991
The Sanskrit Epics Page 991

by Delphi Classics


  The Mahābhārata, which in its present form consists of over 100,000 çlokas, equal to about eight times as much as the Iliad and Odyssey put together, is by far the longest poem known to literary history. It is a conglomerate of epic and didactic matter divided into eighteen books called parvan, with a nineteenth, the Harivaṃça, as a supplement. The books vary very considerably in length, the twelfth being the longest, with nearly 14,000, the seventeenth the shortest, with only 312 çlokas. All the eighteen books, excepting the eighth and the last three, are divided into subordinate parvans; each book is also cut up into chapters (adhyāyas).

  No European edition of the whole epic has yet been undertaken. This remains one of the great tasks reserved for the future of Sanskrit philology, and can only be accomplished by the collaboration of several scholars. There are complete MSS. of the Mahābhārata in London, Oxford, Paris, and Berlin, besides many others in different parts of India; while the number of MSS. containing only parts of the poem can hardly be counted.

  Three main editions of the epic have appeared in India. The editio princeps, including the Harivaṃça, but without any commentary, was published in four volumes at Calcutta in 1834–39. Another and better edition, which has subsequently been reproduced several times, was printed at Bombay in 1863. This edition, though not including the supplementary book, contains the commentary of Nīlakaṇṭha. These two editions do not on the whole differ considerably. Being derived from a common source, they represent one and the same recension. The Bombay edition, however, generally has the better readings. It contains about 200 çlokas more than the Calcutta edition, but these additions are of no importance.

  A third edition, printed in Telugu characters, was published in four volumes at Madras in 1855–60. It includes the Harivaṃça and extracts from Nīlakaṇṭha’s commentary. This edition represents a distinct South Indian recension, which seems to differ from that of the North about as much as the three recensions of the Rāmāyaṇa do from one another. Both recensions are of about equal length, omissions in the first being compensated by others in the second. Sometimes one has the better text, sometimes the other.

  The epic kernel of the Mahābhārata or the “Great Battle of the descendants of Bharata,” consisting of about 20,000 çlokas, describes the eighteen days’ fight between Duryodhana, leader of the Kurus, and Yudhishṭhira, chief of the Pāṇḍus, who were cousins, both descended from King Bharata, son of Çakuntalā. Within this narrative frame has come to be included a vast number of old legends about gods, kings, and sages; accounts of cosmogony and theogony; disquisitions on philosophy, law, religion, and the duties of the military caste. These lengthy and heterogeneous interpolations render it very difficult to follow the thread of the narrative. Entire works are sometimes inserted to illustrate a particular statement. Thus, while the two armies are drawn up prepared for battle, a whole philosophical poem, in eighteen cantos, the Bhagavadgītā is recited to the hero Arjuna, who hesitates to advance and fight against his kin. Hence the Mahābhārata claims to be not only a heroic poem (kāvya), but a compendium teaching, in accordance with the Veda, the fourfold end of human existence (spiritual merit, wealth, pleasure, and salvation), a smṛiti or work of sacred tradition, which expounds the whole duty of man, and is intended for the religious instruction of all Hindus. Thus, in one (I. lxii. 35) of many similar passages, it makes the statement about itself that “this collection of all sacred texts, in which the greatness of cows and Brahmans is exalted, must be listened to by virtuous-minded men.” Its title, Kārshṇa Veda, or “Veda of Kṛishṇa” (a form of Vishṇu), the occurrence of a famous invocation of Nārāyaṇa and Nara (names of Vishṇu) and Sarasvatī (Vishṇu’s wife) at the beginning of each of its larger sections, and the prevalence of Vishnuite doctrines throughout the work, prove it to have been a smṛiti of the ancient Vishnuite sect of the Bhāgavatas.

  Thus it is clear that the Mahābhārata in its present shape contains an epic nucleus, that it favours the worship of Vishṇu, and that it has become a comprehensive didactic work. We further find in Book I. the direct statements that the poem at one time contained 24,000 çlokas before the episodes (upākhyāna) were added, that it originally consisted of only 8800 çlokas, and that it has three beginnings. These data render it probable that the epic underwent three stages of development from the time it first assumed definite shape; and this conclusion is corroborated by various internal and external arguments.

  There can be little doubt that the original kernel of the epic has as a historical background an ancient conflict between the two neighbouring tribes of the Kurus and Panchālas, who finally coalesced into a single people. In the Yajurvedas these two tribes already appear united, and in the Kāṭhaka King Dhṛitarāshṭra Vaichitravīrya, one of the chief figures of the Mahābhārata, is mentioned as a well-known person. Hence the historical germ of the great epic is to be traced to a very early period, which cannot well be later than the tenth century B.C. Old songs about the ancient feud and the heroes who played a part in it, must have been handed down by word of mouth and recited in popular assemblies or at great public sacrifices.

  These disconnected battle-songs were, we must assume, worked up by some poetic genius into a comparatively short epic, describing the tragic fate of the Kuru race, who, with justice and virtue on their side, perished through the treachery of the victorious sons of Pāṇḍu, with Kṛishṇa at their head. To the period of this original epic doubtless belong the traces the Mahābhārata has preserved unchanged of the heroic spirit and the customs of ancient times, so different from the later state of things which the Mahābhārata as a whole reflects. To this period also belongs the figure of Brahmā as the highest god. The evidence of Pāli literature shows that Brahmā already occupied that position in Buddha’s time. We may, then, perhaps assume that the original form of our epic came into being about the fifth century B.C. The oldest evidence we have for the existence of the Mahābhārata in some shape or other is to be found in Āçvalāyana’s Gṛihya Sūtra, where a Bhārata and Mahābhārata are mentioned. This would also point to about the fifth century B.C.

  To the next stage, in which the epic, handed down by rhapsodists, swelled to a length of about 20,000 çlokas, belongs the representation of the victorious Pāṇḍus in a favourable light, and the introduction on a level with Brahmā of the two other great gods, Çiva, and especially Vishṇu, of whom Kṛishṇa appears as an incarnation.

  We gather from the account of Megasthenes that about 300 B.C., these two gods were already prominent, and the people were divided into Çivaites and Vishnuites. Moreover, the Yavanas or Greeks are mentioned in the Mahābhārata as allies of the Kurus, and even the Çakas (Scythians) and Pahlavas (Parthians) are named along with them; Hindu temples are also referred to as well as Buddhist relic mounds. Thus an extension of the original epic must have taken place after 300 B.C. and by the beginning of our era.

  The Brahmans knew how to utilise the great influence of the old epic tradition by gradually incorporating didactic matter calculated to impress upon the people, and especially on kings, the doctrines of the priestly caste. It thus at last assumed the character of a vast treatise on duty (dharma), in which the divine origin and immutability of Brahman institutions, the eternity of the caste system, and the subordination of all to the priests, are laid down. When the Mahābhārata attributes its origin to Vyāsa, it implies a belief in a final redaction, for the name simply means “Arranger.” Dahlmann has recently put forward the theory that the great epic was a didactic work from the very outset; this view, however, appears to be quite irreconcilable with the data of the poem, and is not likely to find any support among scholars.

  What evidence have we as to when the Mahābhārata attained to the form in which we possess it? There is an inscription in a land grant dating from 462 A.D. or at the latest 532 A.D., which proves incontrovertibly that the epic about 500 A.D. was practically of exactly the same length as it is stated to have in the survey of contents (anukramaṇik
ā) given in Book I., and as it actually has now; for it contains the following words: “It has been declared in the Mahābhārata, the compilation embracing 100,000 verses, by the highest sage, Vyāsa, the Vyāsa of the Vedas, the son of Parāçara.” This quotation at the same time proves that the epic at that date included the very long 12th and 13th, as well as the extensive supplementary book, the Harivaṃça, without any one of which it would have been impossible to speak even approximately of 100,000 verses. There are also several land grants, dated between 450 and 500 A.D., and found in various parts of India, which quote the Mahābhārata as an authority teaching the rewards of pious donors and the punishments of impious despoilers. This shows that in the middle of the fifth century it already possessed the same character as at present, that of a Smṛiti or Dharmaçāstra. It is only reasonable to suppose that it had acquired this character at least a century earlier, or by about 350 A.D. Further research in the writings of the Northern Buddhists and their dated Chinese translations will probably enable us to put this date back by some centuries. We are already justified in considering it likely that the great epic had become a didactic compendium before the beginning of our era. In any case, the present state of our knowledge entirely disproves the suggestions put forward by Prof. Holtzmann in his work on the Mahābhārata, that the epic was turned into a Dharmaçāstra by the Brahmans after 900 A.D., and that whole books were added at this late period.

  The literary evidence of Sanskrit authors from about 600 to 1100 A.D. supplies us with a considerable amount of information as to the state of the great epic during those five centuries. An examination of the works of Bāṇa, and of his predecessor Subandhu, shows that these authors, who belong to the beginning of the seventh century, not only studied and made use of legends from every one of the eighteen books of the Mahābhārata for the poetical embellishment of their works, but were even acquainted with the Harivaṃça. We also know that in Bāṇa’s time the Bhagavadgītā was included in the great epic. The same writer mentions that the Mahābhārata was recited in the temple of Mahākāla at Ujjain. That such recitation was already a widespread practice at that time is corroborated by an inscription of about 600 A.D. from the remote Indian colony of Kamboja, which states that copies of the Mahābhārata, as well as of the Rāmāyaṇa and of an unnamed Purāṇa, were presented to a temple there, and that the donor had made arrangements to ensure their daily recitation in perpetuity. This evidence shows that the Mahābhārata cannot have been a mere heroic poem, but must have borne the character of a Smṛiti work of long-established authority. Even at the present day both public and private recitations of the Epics and Purāṇas are common in India, and are always instituted for the edification and religious instruction of worshippers in temples or of members of the family. As a rule, the Sanskrit texts are not only declaimed, but also explained in the vernacular tongue for the benefit both of women, and of such males as belong to classes unacquainted with the learned language of the Brahmans.

  We next come to the eminent Mīmāṃsā philosopher Kumārila, who has been proved to have flourished in the first half of the eighth century A.D. In the small portion of his great commentary, entitled Tantra-vārttika, which has been examined, no fewer than ten of the eighteen books of the Mahābhārata are named, quoted, or referred to. It is clear that the epic as known to him not only included the first book (ādiparvan), but that that book in his time closely resembled the form of its text which we possess. It even appears to have contained the first section, called anukramaṇikā or “Survey of contents,” and the second, entitled parva-saṃgraha or “Synopsis of sections.” Kumārila also knew Books XII. and XIII., which have frequently been pronounced to be of late origin, as well as XIX. It is evident from his treatment of the epic that he regarded it as a work of sacred tradition and of great antiquity, intended from the beginning for the instruction of all the four castes. To him it is not an account of the great war between the Kauravas and Pāṇḍus; the descriptions of battles were only used for the purpose of rousing the martial instincts of the warrior caste.

  The great Vedāntist philosopher Çankarāchārya, who wrote his commentary in 804 A.D., often quotes the Mahābhārata as a Smṛiti, and in discussing a verse from Book XII. expressly states that the Mahābhārata was intended for the religious instruction of those classes who by their position are debarred from studying the Vedas and the Vedānta.

  From the middle of the eleventh century A.D. we have the oldest known abstract of the Mahābhārata, the work of the Kashmirian poet Kshemendra, entitled Bhārata-Manjarī. This condensation is specially important, because it enables the scholar to determine the state of the text in detail at that time. Professor Bühler’s careful comparison of the MSS. of this work with the great epic has led him to the conclusion that Kshemendra’s original did not differ from the Mahābhārata as we have it at present in any other way than two classes of MSS. differ from each other. This poetical epitome shows several omissions, but these are on the whole of such a nature as is to be expected in any similar abridgment. It is, however, likely that twelve chapters (342–353) of Book XII., treating of Nārāyaṇa, which the abbreviator passes over, did not exist in the original known to him. There can, moreover, be no doubt that the forms of several proper names found in the Manjarī are better and older than those given by the editions of the Mahābhārata. Though the division of the original into eighteen books is found in the abridgment also, it is made up by turning the third section (gadā-parvan) of Book IX. (çalya-parvan) into a separate book, while combining Books XII. and XIII. into a single one. This variation probably represents an old division, as it occurs in many MSS. of the Mahābhārata.

  Another work of importance in determining the state of the Mahābhārata is a Javanese translation of the epic, also dating from the eleventh century.

  The best-known commentator of the Mahābhārata is Nīlakaṇṭha, who lived at Kūrpara, to the west of the Godāvarī, in Mahārāshṭra, and, according to Burnell, belongs to the sixteenth century. Older than Nīlakaṇṭha, who quotes him, is Arjuna Miçra, whose commentary, along with that of Nīlakaṇṭha, appears in an edition of the Mahābhārata begun at Calcutta in 1875. The earliest extant commentator of the great epic is Sarvajna Nārāyaṇa, large fragments of whose notes have been preserved, and who cannot have written later than in the second half of the fourteenth century, but may be somewhat older.

  The main story of the Mahābhārata in the briefest possible outline is as follows: In the country of the Bharatas, which, from the name of the ruling race, had come to be called Kurukshetra, or “Land of the Kurus,” there lived at Hastināpura, fifty-seven miles north-east of the modern Delhi, two princes named Dhṛitarāshṭra and Pāṇḍu. The elder of these brothers being blind, Pāṇḍu succeeded to the throne and reigned gloriously. He had five sons called Pāṇḍavas, the chief of whom were Yudhishṭhira, Bhīma, and Arjuna. Dhṛitarāshṭra had a hundred sons, usually called Kauravas, or Kuru princes, the most prominent of whom was Duryodhana. On the premature death of Pāṇḍu, Dhṛitarāshṭra took over the reins of government, and receiving his five nephews into his palace, had them brought up with his own sons. As the Pāṇḍus distinguished themselves greatly in feats of arms and helped him to victory, the king appointed his eldest nephew, Yudhishṭhira, to be heir-apparent. The Pāṇḍu princes, however, soon found it necessary to escape from the plots their cousins now began to set on foot against them. They made their way to the king of Panchāla, whose daughter Draupadī was won, in a contest between many kings and heroes, by Arjuna, who alone was able to bend the king’s great bow and to hit a certain mark. In order to avoid strife, Draupadī consented to become the common wife of the five princes. At Draupadī’s svayaṃvara (public choice of a husband) the Pāṇḍus made acquaintance with Kṛishṇa, the hero of the Yādavas, who from this time onward became their fast friend and adviser. Dhṛitarāshṭra, thinking it best to conciliate the Pāṇḍavas in view of their double alliance with the Panchāla
s and Yādavas, now divided his kingdom, giving Hastināpura to his sons, and to his nephews a district where they built the city of Indraprastha, the modern Delhi (i.).

  Here the Pāṇḍavas ruled wisely and prospered greatly. Duryodhana’s jealousy being aroused, he resolved to ruin his cousins, with the aid of his uncle Çakuni, a skilful gamester. Dhṛitarāshṭra was accordingly induced to invite the Pāṇḍus to Hastināpura. Here Yudhishṭhira, accepting the challenge to play at dice with Duryodhana, lost everything, his kingdom, his wealth, his army, his brothers, and finally Draupadī. In the end a compromise was made by which the Pāṇḍavas agreed to go into banishment for twelve years, and to remain incognito for a thirteenth, after which they might return and regain their kingdom (ii.).

  With Draupadī they accordingly departed to the Kāmyaka forest on the Sarasvatī. The account of their twelve years’ life here, and the many legends told to console them in their exile, constitute the vana-parvan or “Forest book,” one of the longest in the poem (iii.).

  The thirteenth year they spent in disguise as servants of Virāṭa, king of the Matsyas. At this time the Kurus, in alliance with another king, invaded the country of the Matsyas, causing much distress. Then the Pāṇḍus arose, put the enemy to flight, and restored the king. They now made themselves known, and entered into an alliance with the king (iv.).

  Their message demanding back their possessions receiving no answer, they prepared for war. The rival armies met in the sacred region of Kurukshetra, with numerous allies on both sides. Joined with the Kurus were, among others, the people of Kosala, Videha, Anga, Banga (Bengal), Kalinga on the east, and those of Sindhu, Gandhāra, Bahlīka (Balk), together with the Çakas and Yavanas on the west. The Pāṇḍus, on the other hand, were aided by the Panchālas, the Matsyas, part of the Yādavas under Kṛishṇa, besides the kings of Kāçi (Benares), Chedi, Magadha, and others (v.).

 

‹ Prev