A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan (1557-2000)

Home > Other > A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan (1557-2000) > Page 45
A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan (1557-2000) Page 45

by Victoria R. Bricker


  ‘straight, aligned’

   stroke’

  çij

  čijlan

  síih

  siʔan

  ‘to give, make ‘offered, given’

  ‘to donate, make

  ‘donated’

   offering’

   a gift’

  ADJECTIVES

  265

  ɔac

  ɔacan

  ȼ’ak

  ȼ’akáʔan

  ‘to cure, heal; ‘cured, healed;

  ‘to cure, heal, take ‘cured’

   poison

   poisoned’

   advantage of,

   /a beverage/’

   overcharge’

  chaa

  chaan

  čaʔ

  čáʔan

  ‘to loosen,

  ‘loose’

  ‘to free, loosen,

  ‘liberated, freed’

   untie;

   untie, release,

   alleviate;

   allow, let’

   assist’

  cħih

  cħihaan ~ cħiyaan

  č’ih

  č’iháʔan

  ‘to grow’

  ‘grown’

  ‘to make old, age’ ‘old’

  hel

  helan

  hel

  heláʔan

  ‘to change

  ‘changed, distorted,

  ‘to change

  ‘different, strange

   /occupation,  different, strange’

  /clothes, dress/’

  [unacceptable behavior]’

   clothes/,

   exchange,

   return,

   recompense’

  hij

  hijan

  hiʔ

  hiʔan

  ‘to grind, whet, ‘sharp, keen’

  ‘to rub, smooth,

  ‘rubbed, smoothed, ironed’

   sharpen’

   iron’

  he

  hean

  heʔ

  heʔan

  ‘to open

  ‘open’

  ‘to open’

  ‘opened’

   /doors,

   windows/’

  pocħ

  pocħan

  poč’

  poč’áʔan

  ‘to insult,

  ‘insulting, disrespectful’ ‘to insult’

  ‘insulted’

   dishonor,

   reprove,

   condemn’

  tħab

  tħaban

  t’ab’

  t’ab’áʔan

  ‘to light, kindle ‘lighted, kindled

  ‘to light, kindle’

  ‘lighted, angry’

   /candle,

   (candle, lamp)’

   lamp/’

  In general, they seem to have a passive meaning, although in at least one case (pocħan ‘insulting, disre-

  spectful’), the gloss was gerundial in Colonial Yucatec. So also is the meaning of one participle derived from

  a transitive root in Modern Yucatec that lacks a cognate in Colonial Yucatec: b’okáʔan ‘reeking’ (< bok ‘to

  perfume, fumigate’).

  266 ADJECTIVES

  Two of the participles derived from positional roots in Colonial Yucatec have cognates in Modern

  Yucatec:

  (41)

  Colonial

  Modern

  Positional

  Positional

  Root

  Participle

  Root

  Participle

  cul

  culaan

  kul

  kuláʔan

  ‘to sit down,

  ‘be in a place; seated’

  ‘to sit down’

  ‘be in a place’

   reside,

   be in place’

  tħon

  tħonan

  t’on

  t’onáʔan

  ‘to lean, droop ‘humble, weak’

  ‘to droop (sick

  ‘fatigued, sick’

   [from

   animal, flowers)’

   sickness]’

  tħonaan

  ‘weak, faint’

  They, too, seem to have passive meanings in both dialects of the language.

  Four participles derived from intransitive roots in Colonial Yucatec have cognates in Modern Yucatec:

  (42)

  Colonial

  Modern

  Intransitive

  Intransitive

  Root

  Participle

  Root

  Participle

  ben ~ bin

  binan ~ bihan

  b’in

  biháʔan

  ‘to go’

  ‘gone’

  ‘to go’

  ‘gone’

  ɔoc

  ɔocaan

  ȼ’óʔok

  ȼ’okáʔan

  ‘to end, be

  ‘finished, ended;

  ‘to finish, end’

  ‘finished, ended’

   finished,

   complete, perfect’

   be over’

  can

  canaan

  káʔan

  káʔanáʔan

  ‘to tire,

  ‘tired’

  ‘to tire’

  ‘tired’

   become tired’

  lik

  likaan

  líik’

  lik’áʔan

  ‘to rise, ascend; ‘raised’

  ‘to rise, ascend’

  ‘raised’

   leave a place’

  They, like the participles derived from other verbal roots, have a passive meaning. However, four Colonial

  participles based on intransitive roots that do not have Modern cognates have gerundial meanings:

  (43)

  Intransitive

  Root

  Gloss

  Participle

  Gloss

  ah

  wake up

  ahan

  awake

  el

  burn

  elan

  burned, burning

  ADJECTIVES

  267

  hok

  come out, emerge,

  hokaan

  emergent

   appear, sprout,

   turn out

  uen

  sleep, dream

  uenan

  sleeping

  Glosses like ‘burning,’ ‘emergent,’ and ‘sleeping’ refer to events in progress, not completed.

  The participle derived from ben/bin ‘to go’ in Colonial Yucatec had two forms: binan ~ bihan ‘gone,’ and

  its Modern cognate is b’iháʔan (< b’in-ah-áʔan) (see the first set of examples in [42] above and the compar-

  ison of the completive and present perfect aspects in 3. in Chapter 5).

  The Calepino de Motul lists seven participles that were derived from adjectival roots with -(a)an in Colo-

  nial Yucatec:

  (44)

  Adjectival

  Root

  Gloss

  Participle

  Gloss

  cet

  equal, even; jointly,

  cetan

  adjusted

   together

  cii

  sweet, tasty,

  cian ~ ciyan

  drunk

   delicious, pleasant

  co

  crazy, foolish, insolent; coyaan

  crazy, flighty, lewd; mischievous

   boisterous, roguish,

   cunning, deceitful

  çaal

  light [not heavy]

  çalan

  light

  cħuy

  slowly, little by little

  cħuyaan


  now and then; unresolved (dispute)

  nach

  far, distant, extended,

  nachaan

  far, distant, apart

   long (shadow)

  xab

  scattered, spread

  xaban

  separated, scattered; mixed with

   different things

  None of these participles have cognates in Modern Yucatec. Only four participles derived from adjectival

  roots with -áʔan are mentioned in the Hocaba dictionary of Modern Yucatec:

  (45)

  Adjectival

  Root

  Gloss

  Participle

  Gloss

  ʔal

  heavy

  ʔaláʔan

  heavy

  noh

  principal

  noháʔan

  mature, reasonable (child); useful

  nùuk

  big (plural)

  núʔukáʔan

  middle-sized

  sùuk

  tame, accustomed

  sùukáʔan

  customary

  Three times as many participles derived from nouns as from adjectives with -(a)an appear in the

  Calepino de Motul, of which the following are representative:

  (46)

  Nominal

  Root

  Gloss

  Participle

  Gloss

  bool

  payment, reward,

  boolan

  paid

   daily wage; price,

   value; share of meal

  can

  talk, chat, conversation, canaan

  told, recounted

   story, sermon

  268 ADJECTIVES

  ɔib

  writing, letter; painting ɔiban

  written, painted

  chek

  footstep, footprint,

  chekaan

  trampled, trodden

   track (animal)

  kak

  fire, open flame;

  kakan

  roasted

   smallpox, pox in

   general; anger,

   rage, fury

  ku

  God

  kuyaan

  consecrated, blessed

  muk

  strength; patience,

  mukaan

  firm; suffered, endured through

   suffering, necessity

   suffering; permitted,tolerated;

   feigned, pretended

  nic

  rose, flower

  nican

  blooming

  pib

  pit oven

  piban

  baked in pit oven

  uooh

  character, letter

  uoohan

  written

  xay

  crossroads,

  xayan

  forked (branch of tree, road)

   intersection;

   forked pole, branch

  Only two of them have cognates (ɔib and muk) among the four examples of such participles in Modern

  Yucatec:

  (47)

  Nominal

  Root

  Gloss

  Participle

  Gloss

  ȼ’íib’

  writing

  ȼ’íib’áʔan

  written

  káʔan

  sky, height

  káʔanháʔan

  haughty

  mùuk’

  strength

  múʔuk’áʔan

  strong, thick

  péek

  motion

  péekáʔan

  quickly

  It is instructive to compare the derivation of participles directly from nominal roots with those derived

  from transitive stems derived from such roots:

  (48)

  Nominal

  Transitive

  Root

  Participle

  Stem

  Participle

  men menaan

  mentah mentahan

  ‘occupation’

  ‘prepared, arranged,

  ‘to do, make’

  ‘made, prepared’

   embellished,

   decorated, adorned’

  taab taaban

  taabtah taabtaan

  ‘salt’

  ‘salty, salted’

  ‘to salt’

  ‘salty, salted’

  The participles derived from transitivized stems retain the denominal suffix, -t, whereas the participles

  derived directly from nominal roots do not have such a suffix. The same is true of participles derived from

  causative stems derived from intransitive roots:

  ADJECTIVES

  269

  (49)

  Intransitive

  Causative

  Root

  Participle

  Stem

  Participle

  káah kahan

  kahçah kahçahan

  ‘to remember’ ‘memorized; sensed,

  ‘to remember,

  ‘inspired’

  noticed, realized’

  memorize’

  man manaan

  maneçah maneçan

  ‘to pass by,

  ‘passed’

  ‘to pass, transfer, ‘passed’

   move’

   transport’

  And participles derived from causative stems derived from adjectival roots retain the causative suffixes,

  -cin/-cun:

  (50) Adjectival

  Causative

  Root

  Stem

  Participle

  cooh coohcinah coohcinaan

  ‘precious, valuable’

  ‘to value, price, appraise,

  ‘valued, appraised, exaggerated’

   augment, exaggerate’

  çac çaccunah çaccunaan

  ‘white, false’

  ‘to bleach’

  ‘bleached’

  noh nohcinah nohcinan

  ‘right-handed; principal,

  ‘to enlarge, exaggerate,

  ‘exaggerated, magnified, exalted,

   great’

   esteem, praise’

   praised’

  In other words, the derivation of participles from adjectival and nominal roots does not require an interme-

  diate derivation from a transitive stem.

  3.2. PARTICIPLES MARKED BY -BIL. The Calepino de Motul contains numerous examples of participles de-

  rived from transitive roots with -bil, 65 of which have counterparts marked by -(a)an. In most cases, the

  glosses of the participial pairs in -bil and -(a)an are virtually identical, as can be seen in the following pairs

  of examples:

  (51) Transitive

  -(a)an

  -bil

  Root

  Participle

  Participle

  tzah

  tzahaan tzahbil

  ‘to fry’

  ‘fried’

  ‘fried’

  chac

  chacaan chacbil

  ‘to boil in water or other liquid’ ‘boiled’

  ‘cooked, boiled’

  haɔ

  haɔaan

  haɔbil

  ‘to whip, discipline; clear

  ‘wounded, whipped,

  ‘wounded, whipped, cudgelled’

   /bush/’

   cudgelled’

  270 ADJECTIVES

  yotħ

  yotħaan

  yotħbil

  ‘to massage, handle,

  ‘massaged, handled,

  ‘massaged, handled, touched, felt’

   touch, feel’

   touched, felt’

  kat

  kaatan katbil

  ‘to ask, request, inquire,

  ‘requested, asked’


  ‘requested’

   investigate, interrogate’

  kel

  kelaan kelbil

  ‘to toast, roast’

  ‘toasted, roasted’

  ‘toasted, roasted’

  mux

  muxaan muxbil

  ‘to destroy, liquidate; grind

  ‘ground up, destroyed,

  ‘ground up’

   up, crush /dry things/’

   consumed’

  pay

  payan paybil

  ‘to call, summon; provoke,

  ‘summoned’

  ‘called, summoned’

   incite’

  ppiz

  ppizaan ppizbil

  ‘to measure, weigh’

  ‘measured, weighed’

  ‘measured, weighed, compared’

  tic

  ticaan ticbil

  ‘to undo, come undone;

  ‘undone, unravelled,

  ‘undone, unravelled, opened’

   open /letter/’

   opened’

  Obviously, the glosses of these pairs are not useful for identifying any functional differences between the

  two suffixes. For this purpose, it is necessary to examine the use of the two kinds of participles in clauses.

  Fortunately, folio 239v of the Calepino de Motul (Ciudad Real 1600?) has two sets of examples that contrast

  the functions of kaatan and katbil in context:

  (52a) kaatan ti cuchi

  ‘having been requested earlier’

  (52b) katbil t u hoppol v kati

  ‘it was necessary for it to be requested first’

  (52c) kaatan v chij

  ‘it was asked’

  (52d) katbil v chij v kati

  ‘it is necessary that it be asked’

  (52e) kaatan v tħan

  ‘it was asked’

  (52f) katbil v tħan v kati

  ‘it is necessary that it be asked’

  ADJECTIVES 271

  From them we can infer that -bil served as a future passive participial suffix in some contexts, contrasting

  in this respect with the perfect passive meaning of -(a)an in related contexts.

  This use of -bil can also be documented in other Colonial sources:

  (53a) ley tun Aguar.e lae c u tuchitic hotzuc conbil

  ‘this rum then, he sends it to Tihosuco to be sold’ (HB784C-213A-B)

  (53b) lay pome tħa(b)bil elel v cah

  ‘this incense to be set on fire, it will burn’ (Gordon 1913:36)

  (53c) mehene ca xic chucbil v balamil actun t a menel

  ‘son, go for the jaguar of the cave to be caught by you

  v ciilte yn hanal yan uol yn hantante balam

  to flavor my food; I have a desire to eat jaguar’ (Gordon 1913:39)

  The future meaning of tħa(b)bil in (53b) contrasts with the present meaning of tħaban in (54a):

  (54a) tħaban u puccikal t u hunal

  ‘the heart is on fire alone’ (Gordon 1913:47)

  The present perfect meaning of -(a)an is documented in (54b):

  (54b) lay ahauob tzolanob lae

  ‘these rulers who have been set in order’ (Gordon 1913:71)

 

‹ Prev