Book Read Free

The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated)

Page 225

by William Shakespeare


  ROSALIND

  Good my complexion! dost thou think, though I am

  caparisoned like a man, I have a doublet and hose in

  my disposition? One inch of delay more is a

  South-sea of discovery; I prithee, tell me who is it

  quickly, and speak apace. I would thou couldst

  stammer, that thou mightst pour this concealed man

  out of thy mouth, as wine comes out of a narrow-

  mouthed bottle, either too much at once, or none at

  all. I prithee, take the cork out of thy mouth that

  may drink thy tidings.

  Good heavens! Do you think that since I am

  dressed like a man, manly attitudes carry over

  to my character? One more second of delay is as arduous

  as journeying through the South Seas. Please, tell me who it is

  quickly, and speak to me. I wish that you could

  stutter, and that then you would reveal the name of this man

  like pouring wine from a narrow-

  mouthed bottle, either all at once or not at

  all. Please, remove the cork from your mouth so that

  I can drink your words.

  CELIA

  So you may put a man in your belly.

  And then you can put the man in your stomach.

  ROSALIND

  Is he of God's making? What manner of man? Is his

  head worth a hat, or his chin worth a beard?

  Did God make him? What kind of man is he? Does he

  wear a hat? Does he have a beard?

  CELIA

  Nay, he hath but a little beard.

  No, only a small beard.

  ROSALIND

  Why, God will send more, if the man will be

  thankful: let me stay the growth of his beard, if

  thou delay me not the knowledge of his chin.

  Well God will give him a more full beard, if the man

  thanks Him, and I will wait for the beard to grow as long as

  you will not make me wait longer to hear whose chin it grows on.

  CELIA

  It is young Orlando, that tripped up the wrestler's

  heels and your heart both in an instant.

  It is young Orlando, the man who defeated both the wrestler

  and your heart at once.

  ROSALIND

  Nay, but the devil take mocking: speak, sad brow and

  true maid.

  May the devil curse you for mocking me. Tell me, be serious

  and honest.

  CELIA

  I' faith, coz, 'tis he.

  I swear, cousin, it is he.

  ROSALIND

  Orlando?

  Orlando?

  CELIA

  Orlando.

  Orlando.

  ROSALIND

  Alas the day! what shall I do with my doublet and

  hose? What did he when thou sawest him? What said

  he? How looked he? Wherein went he? What makes

  him here? Did he ask for me? Where remains he?

  How parted he with thee? and when shalt thou see

  him again? Answer me in one word.

  Oh no! What should I do with the men’s clothing I

  wear? What did he do when you saw him? What did he

  say? How did he look? Where did he go? Why is

  he here? Did he ask about me? Where is he staying?

  How did he leave you? When will you see

  him again? Tell me with one word.

  CELIA

  You must borrow me Gargantua's mouth first: 'tis a

  word too great for any mouth of this age's size. To

  say ay and no to these particulars is more than to

  answer in a catechism.

  You must get me a giant’s mouth first: that

  word would be too large to fit in any human’s mouth. To

  say yes and no to each question is more than

  answering questions about Christian doctrine.

  ROSALIND

  But doth he know that I am in this forest and in

  man's apparel? Looks he as freshly as he did the

  day he wrestled?

  Does he know that I am in the forest, and dressed in

  men’s clothing? Does he look as well as he did on the

  day he wrestled?

  CELIA

  It is as easy to count atomies as to resolve the

  propositions of a lover; but take a taste of my

  finding him, and relish it with good observance.

  I found him under a tree, like a dropped acorn.

  It is easier to count atoms than to answer

  every question of a lover. Taste my story of

  finding him, and let that satisfy you through your listening.

  I found him under a tree, like a dropped acorn.

  ROSALIND

  It may well be called Jove's tree, when it drops

  forth such fruit.

  That sounds like a tree of God to drop

  such wonderful fruit.

  CELIA

  Give me audience, good madam.

  Listen to me, good madam.

  ROSALIND

  Proceed.

  Go on.

  CELIA

  There lay he, stretched along, like a wounded knight.

  There he lay, stretched like he was a wounded knight.

  ROSALIND

  Though it be pity to see such a sight, it well

  becomes the ground.

  It must have been a pitiful sight, but it also

  must have been good for the ground to have him on it.

  CELIA

  Cry 'holla' to thy tongue, I prithee; it curvets

  unseasonably. He was furnished like a hunter.

  Tell your tongue to stop, please, it gallops

  against its reigns. He was dressed like a hunter.

  ROSALIND

  O, ominous! he comes to kill my heart.

  Oh no! He has come to kill my heart.

  CELIA

  I would sing my song without a burden: thou bringest

  me out of tune.

  I would be singing my song easily, but you are forcing

  me out of tune.

  ROSALIND

  Do you not know I am a woman? when I think, I must

  speak. Sweet, say on.

  Don’t you know that I am a woman? If I think something, I must

  say it. Darling, continue.

  CELIA

  You bring me out. Soft! comes he not here?

  You have made me lose track of my story. Quiet! Isn’t that him?

  Enter ORLANDO and JAQUES

  ROSALIND

  'Tis he: slink by, and note him.

  It is he. Let’s sneak by and watch him from hiding.

  JAQUES

  I thank you for your company; but, good faith, I had

  as lief have been myself alone.

  Thank you for your company, but honestly, I would

  just as well be by myself.

  ORLANDO

  And so had I; but yet, for fashion sake, I thank you

  too for your society.

  So would I, but yet for politeness sake, Thank you

  also for your company.

  JAQUES

  God be wi' you: let's meet as little as we can.

  God be with you. Let us see each other as infrequently as possible.

  ORLANDO

  I do desire we may be better strangers.

  I hope we can be better strangers.

  JAQUES

  I pray you, mar no more trees with writing

  love-songs in their barks.

  Please, harm no more trees by writing

  love poems on their trunks.

  ORLANDO

  I pray you, mar no more of my verses with reading

  them ill-favouredly.

  Please, harm no more of my poems by reading

  them so antagonistically.

  JAQUES


  Rosalind is your love's name?

  Is Rosalind your love’s name?

  ORLANDO

  Yes, just.

  Yes, that is it.

  JAQUES

  I do not like her name.

  I do not like her name.

  ORLANDO

  There was no thought of pleasing you when she was

  christened.

  No one thought of pleasing you when they

  named her.

  JAQUES

  What stature is she of?

  How tall is she?

  ORLANDO

  Just as high as my heart.

  She comes up to here – my heart.

  JAQUES

  You are full of pretty answers. Have you not been

  acquainted with goldsmiths' wives, and conned them

  out of rings?

  You have many pretty answers. Are you

  well acquainted with goldsmiths’ wives, and have memorized these answers

  from their rings where little poems are written?

  ORLANDO

  Not so; but I answer you right painted cloth, from

  whence you have studied your questions.

  No, but I answer you just like these noble tapestries from

  where you studied your questions.

  JAQUES

  You have a nimble wit: I think 'twas made of

  Atalanta's heels. Will you sit down with me? and

  we two will rail against our mistress the world and

  all our misery.

  You have a quick wit, perhaps made of

  Atalanta’s heels. Will you sit with me? We

  can complain about the world, our true mistress, and

  all of our misery.

  ORLANDO

  I will chide no breather in the world but myself,

  against whom I know most faults.

  I will rebuke no human in the world except myself,

  since I know my faults best.

  JAQUES

  The worst fault you have is to be in love.

  The worst fault is that you are in love.

  ORLANDO

  'Tis a fault I will not change for your best virtue.

  I am weary of you.

  That is a fault I will not change for the best virtue.

  You are tiring me.

  JAQUES

  By my troth, I was seeking for a fool when I found

  you.

  Honestly, I was looking for a fool when I found

  you.

  ORLANDO

  He is drowned in the brook: look but in, and you

  shall see him.

  The fool has drowned in the brook – stare in and you

  will see him.

  JAQUES

  There I shall see mine own figure.

  I will only see myself.

  ORLANDO

  Which I take to be either a fool or a cipher.

  Which is either a fool or a code.

  JAQUES

  I'll tarry no longer with you: farewell, good

  Signior Love.

  I will wait on you no longer. Goodbye,

  Mister Love.

  ORLANDO

  I am glad of your departure: adieu, good Monsieur

  Melancholy.

  Your departure makes me happy. Goodbye Mister

  Sadness.

  Exit JAQUES

  ROSALIND

  [Aside to CELIA] I will speak to him, like a saucy

  lackey and under that habit play the knave with him.

  Do you hear, forester?

  I will speak to him, like an obnoxious

  boy, and under that character play a trick on him.

  –Can you hear me, forester?

  ORLANDO

  Very well: what would you?

  Very well: what do you want?

  ROSALIND

  I pray you, what is't o'clock?

  Please, what time is it?

  ORLANDO

  You should ask me what time o' day: there's no clock

  in the forest.

  You would be better off asking me what time of day it is – there is no time by the hour

  in the forest.

  ROSALIND

  Then there is no true lover in the forest; else

  sighing every minute and groaning every hour would

  detect the lazy foot of Time as well as a clock.

  Then there is no true lover in the forest, or else

  he would by sighing every minute and groaning every hour

  mark the slow foot of Time like any clock.

  ORLANDO

  And why not the swift foot of Time? had not that

  been as proper?

  Why not the swift foot of Time? Isn’t that

  more correct?

  ROSALIND

  By no means, sir: Time travels in divers paces with

  divers persons. I'll tell you who Time ambles

  withal, who Time trots withal, who Time gallops

  withal and who he stands still withal.

  Not at all, sir. Time travels differently with

  different people. I can tell you whom Time walks

  with, whom Time jogs with, whom it gallops

  with, and whom he stands still with.

  ORLANDO

  I prithee, who doth he trot withal?

  Tell me, whom does he jog with?

  ROSALIND

  Marry, he trots hard with a young maid between the

  contract of her marriage and the day it is

  solemnized: if the interim be but a se'nnight,

  Time's pace is so hard that it seems the length of

  seven year.

  Well, he jogs with a young maid who is between

  her engagement and the day of her

  marriage. If the interim time is only a week,

  Time still has such a pace that it always feels like

  seven years.

  ORLANDO

  Who ambles Time withal?

  And who does it walk with?

  ROSALIND

  With a priest that lacks Latin and a rich man that

  hath not the gout, for the one sleeps easily because

  he cannot study, and the other lives merrily because

  he feels no pain, the one lacking the burden of lean

  and wasteful learning, the other knowing no burden

  of heavy tedious penury; these Time ambles withal.

  With a priest who cannot read Latin, and a rich man who

  does not have the gout: one sleeps easily because

  he can’t study Scripture and the other lives happily because

  he has no pain. The first lacks the burden of

  learning too much, and the second doesn’t know the burden

  of heavy and wearying poverty. With these men Time walks.

  ORLANDO

  Who doth he gallop withal?

  Whom does he gallop with?

  ROSALIND

  With a thief to the gallows, for though he go as

  softly as foot can fall, he thinks himself too soon there.

  With the thief on his way to the gallows, because though he goes

  as slowly as feet can fall, he always finds himself there too soon.

  ORLANDO

  Who stays it still withal?

  And who does it stand still with?

  ROSALIND

  With lawyers in the vacation, for they sleep between

  term and term and then they perceive not how Time moves.

  With lawyers when they are on vacation, because they just sleep

  on their holidays and thus don’t feel how Time moves.

  ORLANDO

  Where dwell you, pretty youth?

  Where do you live, pretty young man?

  ROSALIND

  With this shepherdess, my sister; here in the

  skirts of the forest, like fringe upon a petticoat.

  With the shepherdess here, my sister, on the

  edge of the forest,
like the fringe on a skirt.

  ORLANDO

  Are you native of this place?

  Are you a native here?

  ROSALIND

  As the cony that you see dwell where she is kindled.

  As much as the rabbit who lives wherever she is born.

  ORLANDO

  Your accent is something finer than you could

  purchase in so removed a dwelling.

  Your accent sounds finer than you could

  get in such a distant home.

  ROSALIND

  I have been told so of many: but indeed an old

  religious uncle of mine taught me to speak, who was

  in his youth an inland man; one that knew courtship

  too well, for there he fell in love. I have heard

  him read many lectures against it, and I thank God

  I am not a woman, to be touched with so many

  giddy offences as he hath generally taxed their

  whole sex withal.

 

‹ Prev