Book Read Free

The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated)

Page 232

by William Shakespeare

you please, that I can do strange things: I have,

  since I was three year old, conversed with a

  magician, most profound in his art and yet not

  damnable. If you do love Rosalind so near the heart

  as your gesture cries it out, when your brother

  marries Aliena, shall you marry her: I know into

  what straits of fortune she is driven; and it is

  not impossible to me, if it appear not inconvenient

  to you, to set her before your eyes tomorrow human

  as she is and without any danger.

  I will not tire you anymore with foolish talk.

  Listen now, for I have a purpose for my words

  and I know you are a smart man, I

  don’t say this so that you will think highly

  of my knowledge, just because I speak highly of your knowledge,

  and I also do not say this to build a better reputation

  for myself in your mind, but only to do

  good for you. Believe me when I say

  that I can do strange and magical things. I have

  since I was three years old, spoken with a

  magician, one very strong in his art and yet not

  cursed and damned to hell. If you love Rosalind as much

  as you gesture, then when your brother

  marries Aliena, you will marry her. I know

  where fortune has taken her, and it is

  not impossible for me to get her, if it is not inconvenient

  to you, and put her in front of your eyes tomorrow as a human

  and without any danger.

  ORLANDO

  Speakest thou in sober meanings?

  Are you speaking honestly and seriously?

  ROSALIND

  By my life, I do; which I tender dearly, though I

  say I am a magician. Therefore, put you in your

  best array: bid your friends; for if you will be

  married to-morrow, you shall, and to Rosalind, if you will.

  I swear by my life, which is worth a lot to me, that I am, even if

  I say I am a magician. Put on your

  best clothes and invite your friends, for if you want to be

  married tomorrow, you will be, and if you want to marry Rosalind, you will.

  Enter SILVIUS and PHEBE

  Look, here comes a lover of mine and a lover of hers.

  Look, here comes one who loves me, and one who loves her.

  PHEBE

  Youth, you have done me much ungentleness,

  To show the letter that I writ to you.

  Youth, it was very unkind

  to show him the letter I wrote to you.

  ROSALIND

  I care not if I have: it is my study

  To seem despiteful and ungentle to you:

  You are there followed by a faithful shepherd;

  Look upon him, love him; he worships you.

  I don’t care that I did. I am trying

  to be spiteful and unkind to you.

  You are followed by a faithful shepherd,

  so look at him and love him: he worships you.

  PHEBE

  Good shepherd, tell this youth what 'tis to love.

  Good shepherd, tell this youth what it means to love someone.

  SILVIUS

  It is to be all made of sighs and tears;

  And so am I for Phebe.

  It is made of sighing and crying,

  and so I am in love with Phebe.

  PHEBE

  And I for Ganymede.

  And I with Ganymede.

  ORLANDO

  And I for Rosalind.

  And I with Rosalind.

  ROSALIND

  And I for no woman.

  And I with no woman.

  SILVIUS

  It is to be all made of faith and service;

  And so am I for Phebe.

  It is to be made of being faithful and one’s servant,

  and I am that for Phebe.

  PHEBE

  And I for Ganymede.

  And I for Ganymede.

  ORLANDO

  And I for Rosalind.

  And I for Rosalind.

  ROSALIND

  And I for no woman.

  And I for no woman.

  SILVIUS

  It is to be all made of fantasy,

  All made of passion and all made of wishes,

  All adoration, duty, and observance,

  All humbleness, all patience and impatience,

  All purity, all trial, all observance;

  And so am I for Phebe.

  It is to be made of fantasy and daydreams,

  made of passion and wishing

  all adoration, duty, and devotion,

  all humility and patience, and impatience,

  all purity, all hardships, all devotion.

  And so am I for Phebe.

  PHEBE

  And so am I for Ganymede.

  And so am I for Ganymede.

  ORLANDO

  And so am I for Rosalind.

  And so am I for Rosalind.

  ROSALIND

  And so am I for no woman.

  And so am I for no woman.

  PHEBE

  If this be so, why blame you me to love you?

  If this is true, then why do you blame me for loving you?

  SILVIUS

  If this be so, why blame you me to love you?

  If this is true, then why do you blame me for loving you?

  ORLANDO

  If this be so, why blame you me to love you?

  If this is true, then why do you blame me for loving you?

  ROSALIND

  Who do you speak to, 'Why blame you me to love you?'

  Who are you talking to with this?

  ORLANDO

  To her that is not here, nor doth not hear.

  To her that is not here and does not hear.

  ROSALIND

  Pray you, no more of this; 'tis like the howling

  of Irish wolves against the moon.

  Please, all of you, stop. It is like

  Irish wolves howling at the moon.

  To SILVIUS

  I will help you, if I can:

  I will help, if I can.

  To PHEBE

  I would love you, if I could. To-morrow meet me all together.

  If I could, I would love you too. Tomorrow meet me, everyone.

  To PHEBE

  I will marry you, if ever I marry woman, and I'll be

  married to-morrow:

  If I ever marry a woman, I will marry you, and I will be

  married tomorrow.

  To ORLANDO

  I will satisfy you, if ever I satisfied man, and you

  shall be married to-morrow:

  I will satisfy you, more than I ever satisfied a man, and you

  shall be married tomorrow.

  To SILVIUS

  I will content you, if what pleases you contents

  you, and you shall be married to-morrow.

  You will be happy, if what pleases you makes you happy,

  and you will be married tomorrow.

  To ORLANDO

  As you love Rosalind, meet:

  Since you love Rosalind, come.

  To SILVIUS

  as you love Phebe, meet: and as I love no woman,

  I'll meet. So fare you well: I have left you commands.

  And since you love Phebe, come. And I love no woman,

  and will come. Fare you all well, you have my commands for tomorrow.

  SILVIUS

  I'll not fail, if I live.

  As I live, I will be there.

  PHEBE

  Nor I.

  Me too.

  ORLANDO

  Nor I.

  Me too.

  Exeunt

  Enter TOUCHSTONE and AUDREY

  TOUCHSTONE

  To-morrow is the joyful day, Audrey; to-morrow will

  we be married.
r />   Tomorrow is the happy day, Audrey. Tomorrow we will

  be married.

  AUDREY

  I do desire it with all my heart; and I hope it is

  no dishonest desire to desire to be a woman of the

  world. Here comes two of the banished duke's pages.

  I desire it with all of my heart. I hope it is

  not unchaste of me to desire to be a married woman.

  Here come two of the duke’s pages.

  Enter two Pages

  First Page

  Well met, honest gentleman.

  Hello, honest gentlemen.

  TOUCHSTONE

  By my troth, well met. Come, sit, sit, and a song.

  Truly, good to see you. Come and sit, and sing a song.

  Second Page

  We are for you: sit i' the middle.

  We are here for you, sit in the middle.

  First Page

  Shall we clap into't roundly, without hawking or

  spitting or saying we are hoarse, which are the only

  prologues to a bad voice?

  Shall we go right into it, without coughing or

  spitting or saying we are hoarse, all

  excuses to saying we have bad voices?

  Second Page

  I'faith, i'faith; and both in a tune, like two

  gipsies on a horse.

  Yes, yes, and everyone on the same tune, together, like two

  riders on one horse.

  SONG.

  It was a lover and his lass,

  With a hey, and a ho, and a hey nonino,

  That o'er the green corn-field did pass

  In the spring time, the only pretty ring time,

  When birds do sing, hey ding a ding, ding:

  Sweet lovers love the spring.

  Between the acres of the rye,

  With a hey, and a ho, and a hey nonino

  These pretty country folks would lie,

  In the spring time, the only pretty ring time,

  When birds do sing, hey ding a ding, ding:

  Sweet lovers love the spring.

  This carol they began that hour,

  With a hey, and a ho, and a hey nonino,

  How that a life was but a flower

  In the spring time, the only pretty ring time,

  When birds do sing, hey ding a ding, ding:

  Sweet lovers love the spring.

  And therefore take the present time,

  With a hey, and a ho, and a hey nonino;

  For love is crowned with the prime

  In the spring time, the only pretty ring time,

  When birds do sing, hey ding a ding, ding:

  Sweet lovers love the spring.

  A lover and his woman

  with a hey, and a ho, and a hey nonino,

  walked through a green cornfield

  in the spring time, the only good wedding time,

  when the birds sing, hey ding a ding, ding:

  sweet lovers in the spring.

  Between the acres of rye

  with a hey, and a ho, and a hey nonino,

  those pretty country folk would lie

  in the spring time, the only good wedding time,

  when the birds sing, hey ding a ding, ding:

  sweet lovers in the spring.

  They sang a song that hour

  with a hey, and a ho, and a hey nonino,

  that life is as short as a flower,

  in the spring time, the only good wedding time,

  when the birds sing, hey ding a ding, ding:

  sweet lovers in the spring.

  So take the time today

  with a hey, and a ho, and a hey nonino,

  for love is crowned with as the best,

  in the spring time, the only good wedding time,

  when the birds sing, hey ding a ding, ding:

  sweet lovers in the spring.

  TOUCHSTONE

  Truly, young gentlemen, though there was no great

  matter in the ditty, yet the note was very

  untuneable.

  Truly, young men, though there wasn’t much

  difficulty in that little song, still it sounded

  completely out of tune.

  First Page

  You are deceived, sir: we kept time, we lost not our time.

  You are wrong, sir: we kept the song’s pace and didn’t lose it.

  TOUCHSTONE

  By my troth, yes; I count it but time lost to hear

  such a foolish song. God be wi' you; and God mend

  your voices! Come, Audrey.

  Truthfully, yes. I count it as lost time when I hear

  such a foolish song. Goodbye, and God fix

  your voices! Come, Audrey.

  Exeunt

  Enter DUKE SENIOR, AMIENS, JAQUES, ORLANDO, OLIVER, and CELIA

  DUKE SENIOR

  Dost thou believe, Orlando, that the boy

  Can do all this that he hath promised?

  Do you really believe, Orlando, that that boy

  can do everything he promised?

  ORLANDO

  I sometimes do believe, and sometimes do not;

  As those that fear they hope, and know they fear.

  Sometimes I believe it, and sometimes I do not,

  like those who are afraid to hope for something, but they know they are afraid.

  Enter ROSALIND, SILVIUS, and PHEBE

  ROSALIND

  Patience once more, whiles our compact is urged:

  You say, if I bring in your Rosalind,

  You will bestow her on Orlando here?

  Be patient, while I go over our contract.

  Duke, if I bring your Rosalind,

  you will give her to Orlando?

  DUKE SENIOR

  That would I, had I kingdoms to give with her.

  Yes, and I would give kingdoms with her if I had any.

  ROSALIND

  And you say, you will have her, when I bring her?

  And you say that you will marry her if I bring her?

  ORLANDO

  That would I, were I of all kingdoms king.

  I would, even if I were king of every kingdom.

  ROSALIND

  You say, you'll marry me, if I be willing?

  You say that you will marry me if I am willing?

  PHEBE

  That will I, should I die the hour after.

  Yes, or I will die the next hour.

  ROSALIND

  But if you do refuse to marry me,

  You'll give yourself to this most faithful shepherd?

  But if you decide not to marry me,

  then you will marry this faithful shepherd?

  PHEBE

  So is the bargain.

  That’s the agreement.

  ROSALIND

  You say, that you'll have Phebe, if she will?

  And you will have Phebe if she will marry you?

  SILVIUS

  Though to have her and death were both one thing.

  Even if to marry her was to die.

  ROSALIND

  I have promised to make all this matter even.

  Keep you your word, O duke, to give your daughter;

  You yours, Orlando, to receive his daughter:

  Keep your word, Phebe, that you'll marry me,

  Or else refusing me, to wed this shepherd:

  Keep your word, Silvius, that you'll marry her.

  If she refuse me: and from hence I go,

  To make these doubts all even.

  I have promised to make this all even.

  Keep your word, Duke, to give your daughter,

  and you yours, Orlando, to receiver her.

  Keep your word, Phebe, that you will marry me

  or if you decide not to, to marry the shepherd.

  Keep your word, Silvius, that you will marry her

  if she refuses me. Now I go

  to make all of this even.

  Exeunt ROSALIND and CELIA

  DUKE
SENIOR

  I do remember in this shepherd boy

  Some lively touches of my daughter's favour.

  I do see some resemblance in this shepherd boy

  to parts of my daughter’s appearance.

  ORLANDO

  My lord, the first time that I ever saw him

  Methought he was a brother to your daughter:

  But, my good lord, this boy is forest-born,

  And hath been tutor'd in the rudiments

  Of many desperate studies by his uncle,

  Whom he reports to be a great magician,

  Obscured in the circle of this forest.

  My lord, when I first saw him,

  I thought he was a brother to your daughter:

  but good lord, this boy was born in the forest

  and has been tutored in nobility

  through many lessons from his uncle,

  whom he says is a great magician

  hidden within this forest.

  Enter TOUCHSTONE and AUDREY

  JAQUES

  There is, sure, another flood toward, and these

 

‹ Prev