Book Read Free

The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated)

Page 667

by William Shakespeare


  What is he playing at? Where is he eating tonight?

  HELEN.

  Nay, but, my lord-

  No, but, my lord–

  PANDARUS.

  What says my sweet queen?-My cousin will fall out with

  you.

  What's my sweet queen saying?–Paris will be angry with you for interrupting.

  HELEN.

  You must not know where he sups.

  He doesn't want you to know where he's eating.

  PARIS.

  I'll lay my life, with my disposer Cressida.

  I'll bet my life he's eating with his mistress Cressida.

  PANDARUS.

  No, no, no such matter; you are wide. Come, your disposer

  is sick.

  No, no, nothing of the sort; you're wide of the mark. How could he,

  Cressida is ill.

  PARIS.

  Well, I'll make's excuse.

  Well, I'll make his excuses.

  PANDARUS.

  Ay, good my lord. Why should you say Cressida?

  No, your poor disposer's sick.

  Yes, my good lord. Why did you mention Cressida?

  No, the poor girl is sick.

  PARIS.

  I spy.

  I spy.

  PANDARUS.

  You spy! What do you spy?-Come, give me an instrument.

  Now, sweet queen.

  You spy! What do you spy? Come, give me an instrument.

  Now, sweet queen.

  HELEN.

  Why, this is kindly done.

  Well, thank you for agreeing.

  PANDARUS.

  My niece is horribly in love with a thing you have, sweet

  queen.

  My niece is desperately in love with something you have, sweet

  queen.

  HELEN.

  She shall have it, my lord, if it be not my Lord Paris.

  She shall have it, my lord, as long as it's not my Lord Paris.

  PANDARUS.

  He! No, she'll none of him; they two are twain.

  Him! No, she doesn't want him; they have nothing in common.

  HELEN.

  Falling in, after falling out, may make them three.

  Maybe after falling out they would make up, and then there might be three of them.

  PANDARUS.

  Come, come. I'll hear no more of this; I'll sing you a

  song now.

  Come along. No more of this talk; I'll sing you a

  song now.

  HELEN.

  Ay, ay, prithee now. By my troth, sweet lord, thou hast a

  fine forehead.

  Yes, yes, now please. I swear, sweet lord, you have a

  fine forehead.

  PANDARUS.

  Ay, you may, you may.

  Get along with you.

  HELEN.

  Let thy song be love. 'This love will undo us all.' O Cupid,

  Cupid, Cupid!

  Sing a song about love. ‘This love will undo us all.’ Oh Cupid,

  Cupid, Cupid!

  PANDARUS.

  Love! Ay, that it shall, i' faith.

  Love! Yes, it certainly shall, I swear.

  PARIS.

  Ay, good now, love, love, nothing but love.

  Yes, please, love, love, nothing but love.

  PANDARUS.

  In good troth, it begins so.

  [Sings]

  Love, love, nothing but love, still love, still more!

  For, oh, love's bow

  Shoots buck and doe;

  The shaft confounds

  Not that it wounds,

  But tickles still the sore.

  These lovers cry, O ho, they die!

  Yet that which seems the wound to kill

  Doth turn O ho! to ha! ha! he!

  So dying love lives still.

  O ho! a while, but ha! ha! ha!

  O ho! groans out for ha! ha! ha!-hey ho!

  Love, love, nothing but love, still love, still more!

  For, oh, Cupid's arrow

  hits the male and female;

  the shaft overwhelms,

  though it doesn't wound

  it still tickles the gash.

  And the lovers cry, ‘Oh! Oh!’, they die!

  But what seems to be a fatal wound

  then turns ' Oh! Oh!' To 'Ha, ha, he!'

  So the love that was dying still lives.

  ‘Oh! Oh!’ for a while, but then ‘Ha, ha, ha!'

  'Oh ho!' groans into 'Ha! Ha! Ha! Hey-ho!’

  HELEN.

  In love, i' faith, to the very tip of the nose.

  I swear he's got love off to a T.

  PARIS.

  He eats nothing but doves, love; and that breeds hot blood,

  and hot blood begets hot thoughts, and hot thoughts beget hot

  deeds, and hot deeds is love.

  He eats nothing but doves, love; and that gives him hot blood,

  and hot blood gives him hot thoughts, and hot thoughts start hot

  deeds, and hot deeds make love.

  PANDARUS.

  Is this the generation of love: hot blood, hot thoughts,

  and hot deeds? Why, they are vipers. Is love a generation of

  vipers? Sweet lord, who's a-field today?

  Is this how love is made: hot blood, hot thoughts,

  and hot deeds? Why, they are terrible things. Is love made of

  terrible things? Sweet lord, who's gone to the battle today?

  PARIS.

  Hector, Deiphobus, Helenus, Antenor, and all the gallantry

  of Troy. I would fain have arm'd to-day, but my Nell would not

  have it so. How chance my brother Troilus went not?

  Hector, Deiphobus, Helenus, Antenor, and all the gallant men

  of Troy. I would have gone today myself, but Helen would not

  let me. Why didn't my brother Troilus go?

  HELEN.

  He hangs the lip at something. You know all, Lord Pandarus.

  He's sticking his lip out at something. You know everything, Lord Pandarus.

  PANDARUS.

  Not I, honey-sweet queen. I long to hear how they spend

  to-day. You'll remember your brother's excuse?

  I don't, honey sweet queen. I can't wait to hear how they spent

  the day. You'll remember to give your brother's excuses?

  PARIS.

  To a hair.

  Just as you said.

  PANDARUS.

  Farewell, sweet queen.

  Farewell, sweet queen.

  HELEN.

  Commend me to your niece.

  Give my best to your niece.

  PANDARUS.

  I will, sweet queen.

  I will, sweet queen.

  Exit. Sound a retreat

  PARIS.

  They're come from the field. Let us to Priam's hall

  To greet the warriors. Sweet Helen, I must woo you

  To help unarm our Hector. His stubborn buckles,

  With these your white enchanting fingers touch'd,

  Shall more obey than to the edge of steel

  Or force of Greekish sinews; you shall do more

  Than all the island kings-disarm great Hector.

  They've come from the field. Let's go to Priam's hall

  to greet the warriors. Sweet Helen, I must ask you

  if you would help take our Hector's armour off. His stubborn buckles,

  touched with your enchanting white fingers,

  will come off more easily than when attacked with swords

  or Greek strength; you will do more

  than all the kings of Greece can do- disarm great Hector.

  HELEN.

  'Twill make us proud to be his servant, Paris;

  Yea, what he shall receive of us in duty

  Gives us more palm in beauty than we have,

  Yea, overshines ourself.

  I will be proud to be his servant, Paris;

  the duty I shall do himr />
  will give me more credit than I have for my beauty,

  it will make me greater.

  PARIS.

  Sweet, above thought I love thee.

  Dearest, I love you more than you can imagine.

  Exeunt

  Enter PANDARUS and TROILUS' BOY, meeting

  PANDARUS.

  How now! Where's thy master? At my cousin Cressida's?

  Hello there! Where's your master? At my cousin Cressida's?

  BOY.

  No, sir; he stays for you to conduct him thither.

  No, sir; he's waiting for you to take him there.

  Enter TROILUS

  PANDARUS.

  O, here he comes. How now, how now!

  Oh, here he comes. Hello there, hello!

  TROILUS.

  Sirrah, walk off.

  Sir, off you go.

  Exit Boy

  PANDARUS.

  Have you seen my cousin?

  Have you seen my cousin?

  TROILUS.

  No, Pandarus. I stalk about her door

  Like a strange soul upon the Stygian banks

  Staying for waftage. O, be thou my Charon,

  And give me swift transportance to these fields

  Where I may wallow in the lily beds

  Propos'd for the deserver! O gentle Pandar,

  From Cupid's shoulder pluck his painted wings,

  And fly with me to Cressid!

  No, Pandarus. I hang around her door

  like a soul on the banks of the Styx

  waiting to be carried over. You be my ferryman,

  and grant me swift passage to the Elysian Fields

  where I can wallow in the beds of lilies

  which are promised to the deserving! Oh gentle Pandarus,

  steal the painted wings from Cupid's shoulder,

  and fly with me to Cressida!

  PANDARUS.

  Walk here i' th' orchard, I'll bring her straight.

  Walk here in the orchard, I'll bring her at once.

  Exit

  TROILUS.

  I am giddy; expectation whirls me round.

  Th' imaginary relish is so sweet

  That it enchants my sense; what will it be

  When that the wat'ry palate tastes indeed

  Love's thrice-repured nectar? Death, I fear me;

  Swooning destruction; or some joy too fine,

  Too subtle-potent, tun'd too sharp in sweetness,

  For the capacity of my ruder powers.

  I fear it much; and I do fear besides

  That I shall lose distinction in my joys;

  As doth a battle, when they charge on heaps

  The enemy flying.

  I am dizzy; hope is spinning around.

  Just imagining what could happen is so sweet

  that it enchants my senses; what will it be like

  when our starved palates actually get a real taste

  of the pure nectar of love? I fear death,

  or fainting fits, from some joy too wonderful,

  too subtle and powerful, too overwhelmingly sweet

  for my rough soul to cope with.

  I'm very afraid of that; and I also fear

  that I shall lose the ability to tell one joy from another,

  like in a battle, when they charge indiscriminately

  on the fleeing enemy.

  Re-enter PANDARUS

  PANDARUS.

  She's making her ready, she'll come straight; you must be

  witty now. She does so blush, and fetches her wind so short, as

  if she were fray'd with a sprite. I'll fetch her. It is the

  prettiest villain; she fetches her breath as short as a new-ta'en

  sparrow.

  She's getting herself ready, she'll come at once; you must be

  sparkling now. She blushes so much, and breathes so heavily, as

  if she had seen a ghost. I'll get her. She is the

  most charming wretch; she's panting like a newly captured

  sparrow.

  Exit

  TROILUS.

  Even such a passion doth embrace my bosom.

  My heart beats thicker than a feverous pulse,

  And all my powers do their bestowing lose,

  Like vassalage at unawares encount'ring

  The eye of majesty.

  The same excitement fills my soul.

  My heart is beating faster than a sick man's pulse,

  and all my faculties have lost their powers,

  like a humble subject who has unexpectedly

  found the King is looking at him.

  Re-enter PANDARUS With CRESSIDA

  PANDARUS.

  Come, come, what need you blush? Shame's a baby.-Here she

  is now; swear the oaths now to her that you have sworn to me.-

  What, are you gone again? You must be watch'd ere you be made

  tame, must you? Come your ways, come your ways; an you draw

  backward, we'll put you i' th' thills.-Why do you not speak to

  her?-Come, draw this curtain and let's see your picture.

  Alas the day, how loath you are to offend daylight! An 'twere

  dark, you'd close sooner. So, so; rub on, and kiss the mistress.

  How now, a kiss in fee-farm! Build there, carpenter; the air is

  sweet. Nay, you shall fight your hearts out ere I part you. The

  falcon as the tercel, for all the ducks i' th' river. Go to, go

  to.

  Come now, why are you blushing? You're not a baby.–Here he

  is now; now swear the oaths to her that you have sworn to me.–

  What, have you gone again? I have to keep my eye on you before you

  become tame, is that it? Come on, come on; if you go

  backwards, we'll put a harness on you.–Why don't you speak to

  her?–Let's take this veil away and see your face.

  How unhappy for the day, that you don't want to show your face in the light! If

  it was dark you'd get to grips sooner. That's it, on you go, and kiss the mistress.

  What's this, a kiss which claims the property! Build there, carpenter ; the air is

  sweet. Well, you would tear your hearts out before I parted you. The female

  is just as keen as the male, I'll bet anything. Go on, go on.

  TROILUS.

  You have bereft me of all words, lady.

  You have stripped me of all words, lady.

  PANDARUS.

  Words pay no debts, give her deeds; but she'll bereave

  you o' th' deeds too, if she call your activity in question.

  What, billing again? Here's 'In witness whereof the parties

  interchangeably.' Come in, come in; I'll go get a fire.

  Words won't pay the rent, give her deeds; but she’ll strip you

  of the deeds too, if she questions your manliness.

  What, kissing again? Two parts of a single whole, clearly.

  Come in, come in. I'll go and light the fire.

  Exit

  CRESSIDA.

  Will you walk in, my lord?

  Will you come in, my lord?

  TROILUS.

  O Cressid, how often have I wish'd me thus!

  Oh Cressida, how often I've wished for this!

  CRESSIDA.

  Wish'd, my lord! The gods grant-O my lord!

  Wished, my lord! The gods grant–oh my lord!

  TROILUS.

  What should they grant? What makes this pretty abruption?

  What too curious dreg espies my sweet lady in the fountain of our

  love?

  What should they grant? What causes this sweet interruption?

  What hidden dirt does my sweet lady see in the fountain of our

  love?

  CRESSIDA.

  More dregs than water, if my fears have eyes.

  More dirt than water, if my fears see correctly.

  TROILUS.

  Fears make
devils of cherubims; they never see truly.

  Fears make devils out of angels; they never see properly.

  CRESSIDA.

  Blind fear, that seeing reason leads, finds safer footing

  than blind reason stumbling without fear. To fear the worst oft

  cures the worse.

  Blind fear, led by seeing reason, is on safer ground

  than blind reason stumbling without fear. If you fear the worst,

  you can often avoid it.

  TROILUS.

  O, let my lady apprehend no fear! In all Cupid's pageant

  there is presented no monster.

  Oh, don't let my lady be afraid! There's no such monster

  in Cupid's plays.

  CRESSIDA.

  Nor nothing monstrous neither?

  And nothing monstrous either?

  TROILUS.

  Nothing, but our undertakings when we vow to weep seas,

  live in fire, eat rocks, tame tigers; thinking it harder for our

  mistress to devise imposition enough than for us to undergo any

  difficulty imposed. This is the monstruosity in love, lady, that

  the will is infinite, and the execution confin'd; that the desire

 

‹ Prev